首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《技术与社会力量》(第七章)翻译报告

摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
Acknowledgements第6-9页
CHAPTER ONE: INTRODUCTION第9-12页
    1.1 INTRODUCTION TO THE PROJECT第9页
    1.2 TARGET OF THE PROJECT第9-10页
    1.3 SIGNIFICANCE OF THE PROJECT第10页
    1.4 STRUCTURE OF THE PROJECT REPORT第10-12页
CHAPTER TWO: ANALYSIS OF THE SOURCE TEXT第12-15页
    2.1 INTRODUCTION TO THE AUTHOR第12页
    2.2 DESCRIPTION OF THE SOURCE TEXT第12-15页
        2.2.1 Main Content of the Source Text第12-13页
        2.2.2 Stylistic Analysis and Linguistic Features of the Source Text第13-15页
CHAPTER THREE: HERMENEUTIC MOTION第15-18页
    3.1 INTRODUCTION TO HERMENEUTIC MOTION第15页
    3.2 APPLICATION OF HERMENEUTIC MOTION IN THE PROJECT第15-18页
CHAPTER FOUR: DIFFICULTIES IN TRANSLATING AND RELEVANT SOLUTIONS第18-31页
    4.1 PREPARATIONS BEFORE TRANSLATING第18页
    4.2 DIFFICULTIES IN TRANSLATING第18-22页
        4.2.1 Difficulties in Understanding第18-20页
        4.2.2 Difficulties in Diction第20-21页
        4.2.3 Difficulties in Presenting Textual Logic第21-22页
    4.3 RELEVANT SOLUTIONS第22-28页
        4.3.1 Building up an Effective Bilingual Mental Lexicon第23-25页
        4.3.2 Selecting Appropriate Translation Methods第25-28页
    4.4 TECHNIQUES FOR TRANSLATING COMPLEX SENTENCES第28-31页
        4.4.1 Addition第28-29页
        4.4.2 Omission第29-30页
        4.4.3 Division第30-31页
CHAPTER FIVE: CONCLUSION第31-33页
    5.1 ENLIGHTENMENT第31-32页
    5.2 PROBLEMS TO BE SOLVED第32-33页
WORKS CITED第33-34页
APPENDIX ONE: SOURCE TEXT第34-53页
Appendix Two: 译文第53-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:非可靠社会网络中多Agent系统任务合作的自适应机制研究
下一篇:万川生态园五种不同树种生态化学计量学特征研究