首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

国际法律文本英译汉翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter One Introduction第9-12页
Chapter Two Task Description第12-14页
    2.1 Background of the Task第12页
    2.2 Content of the Task第12-13页
    2.3 Significance of the Task第13-14页
Chapter Three Translation Process第14-17页
    3.1 Before Translation第14-15页
        3.1.1 Preparation of Relevant Knowledge Concerning Law第14页
        3.1.2 Preparation of Parallel Texts第14-15页
    3.2 While-translation第15-16页
    3.3 After translation第16-17页
Chapter Four Theoretical Basis第17-26页
    4.1 Classification of text types第17-19页
    4.2 Basis of Text Typology第19-20页
    4.3 Text Typology and Translation Criteria第20-26页
Chapter Five Case Study第26-50页
    5.1 Language Features of International Legal Text第26-32页
        5.1.1 Lexical Level第27-29页
        5.1.2 Syntactical Level第29-32页
    5.2 Principles of Legal Translation第32-36页
    5.3 Text Typological Analysis of Legal Texts第36-38页
    5.4 Translation of International Legal Texts第38-50页
        5.4.1 Translation of Terms Used as Designations第38-40页
        5.4.2 Translation of Legal Terms of Art第40-43页
        5.4.3 Translation of Legal Pairs第43-44页
        5.4.4 Translation of Long and Complex Sentences第44-48页
        5.4.5 Translation of Passive Voice and Nominalized Structure第48-50页
Chapter Six Conclusion第50-52页
Bibliography第52-54页
Acknowledgements第54-55页
Appendix A第55-91页
Appendix B第91-112页

论文共112页,点击 下载论文
上一篇:制造业物联网环境下的机械产品智能装配系统建模及关键技术研究
下一篇:不确定环境下再制造生产计划与车间调度集成优化研究