首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从《丰乳肥臀》英译本看译者主体性--以乔治·斯坦纳阐释运作理论为视角

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-10页
Chapter One Introduction第10-15页
    1.1 The Background of the Study第10-11页
    1.2 The Significance of the Study第11-13页
    1.3 The Structure of the Study第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-26页
    2.1 The Subject of Translation第15-16页
    2.2 Studies on the Translator's Subjectivity Abroad第16-20页
    2.3 Studies on the Translator's Subjectivity in China第20-22页
    2.4 An Introduction of Big Breasts and Wide Hips and Its Translation第22-26页
Chapter Three Theoretical Framework第26-40页
    3.1 The Development of Hermeneutics第26-28页
    3.2 Hermeneutics and Its Relation to Translation第28-36页
    3.3 The Translator's Subjectivity in George Steiner's Hermeneutic Motion Theory第36-40页
Chapter Four The Translator's Subjectivity in the Translation of Big Breastsand Wide Hips from the Hermeneutic Motion Theory第40-69页
    4.1 The Translator's Trust第40-44页
        4.1.1 The Translator's Linguistic and Cultural Competence第40-42页
        4.1.2 The Translator's Evaluation of the Original Work第42-44页
    4.2 The Translator's Aggression第44-51页
        4.2.1 Aggression out of the Translator's Cultural Consciousness第44-48页
        4.2.2 Aggression out of the Translator's Linguistic Consciousness第48-51页
    4.3 The Translator's Incorporation第51-60页
        4.3.1 Incorporation of Meaning第52-56页
        4.3.2 Incorporation of Form第56-60页
    4.4 The Translator's Compensation第60-69页
        4.4.1 The Loss in Translation第61-62页
        4.4.2 Compensation within the Sentences第62-69页
Chapter Five Conclusion第69-72页
Works Cited第72-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:基于Labview的错位光纤温度传感器设计研究
下一篇:二语词汇知识与阅读能力的关系研究