首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

日语类义语的误用分析及其教育指导

摘要第4页
要旨第5-8页
序論第8-12页
    一、問題の提起第8页
    二、先行研究の考察第8-11页
        2.1 日本における研究第8-10页
        2.2 中国における研究第10-11页
    三、本稿研究の立場第11-12页
本論第12-50页
    第一章 類義語について第12-23页
        1.1 類義語と同義語第12-13页
        1.2 類義語の類義関係第13-17页
        1.3 類義語における類似点第17页
        1.4 類義語における相違点第17-21页
        1.5 類義語を多く生み出した原因第21-23页
    第二章 間違いやすい類義語の説明第23-36页
        2.1 思考動詞「思う」と「考える」第23-30页
            2.1.1「思う」と「考える」の語源第23页
            2.1.2 新明解国語での「思う」と「考える」の用法第23-24页
            2.1.3「思う」と「考える」の共通点第24-26页
            2.1.4「思う」と「考える」の相違点第26-30页
        2.2 副詞「やっと?ようやく?ついに?とうとう」第30-36页
            2.2.1 新明解国語辞典での「やっと?ようやく?ついに?とうとう」の用法第30-31页
            2.2.2「やっと?ようやく?ついに?とうとう」の共通点と相違点第31-32页
            2.2.3「やっと?ようやく」の共通点第32页
            2.2.4「やっと?ようやく」の相違点第32-34页
            2.2.5「ついに?とうとう」の共通点第34页
            2.2.6「ついに?とうとう」の相違点第34-36页
    第三章 アンケートと誤用分析第36-44页
        3.1 アンケートの作成第36页
        3.2 被験者について第36页
        3.3 調査の内容第36-38页
        3.4 調査結果のまとめと分析第38-44页
    第四章 類義語の教育指導第44-50页
        4.1 言語環境を作る第44-45页
        4.2 正しい導入方法を使う第45-46页
        4.3 類義語の語彙分析を通じて勉強した類義語をエグルールする第46-47页
        4.4 日本語による説明して、母語の干渉を避けるべきである第47-48页
        4.5 例文による方法第48-50页
結論第50-51页
参考文献第51-54页
付録第54-56页
謝辞第56-57页
攻读学位期间发表的学术论文目录第57-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:论抢劫信用卡并使用行为的定性
下一篇:日本商标侵权判断标准及其借鉴研究