致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
第一章 翻译任务介绍 | 第11-13页 |
1.1 翻译背景介绍 | 第11页 |
1.2 翻译该文本的意义 | 第11-12页 |
1.3 翻译报告结构 | 第12-13页 |
第二章 翻译实践的理论指导——交际翻译理论 | 第13-17页 |
2.1 交际翻译理论的介绍 | 第13-15页 |
2.2 交际翻译理论对翻译实践的指导意义 | 第15-17页 |
第三章 交际翻译理论指导下的翻译难点与翻译技巧分析 | 第17-31页 |
3.1 翻译难点的处理 | 第17-21页 |
3.1.1 短语的翻译 | 第17-19页 |
3.1.2 长句难句的翻译 | 第19-21页 |
3.2 翻译技巧分析 | 第21-31页 |
3.2.1 分译法 | 第21-23页 |
3.2.2 增译法 | 第23-25页 |
3.2.3 重组法 | 第25-27页 |
3.2.4 转换法 | 第27-28页 |
3.2.5 省略法 | 第28-31页 |
第四章 翻译实践总结 | 第31-33页 |
4.1 翻译心得 | 第31-32页 |
4.2 尚待解决的问题 | 第32-33页 |
参考文献 | 第33-34页 |
附录一 原文 | 第34-60页 |
附录二 译文 | 第60-81页 |