首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交际翻译理论指导下的《最好的我》翻译实践报告

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
第一章 翻译任务介绍第11-13页
    1.1 翻译背景介绍第11页
    1.2 翻译该文本的意义第11-12页
    1.3 翻译报告结构第12-13页
第二章 翻译实践的理论指导——交际翻译理论第13-17页
    2.1 交际翻译理论的介绍第13-15页
    2.2 交际翻译理论对翻译实践的指导意义第15-17页
第三章 交际翻译理论指导下的翻译难点与翻译技巧分析第17-31页
    3.1 翻译难点的处理第17-21页
        3.1.1 短语的翻译第17-19页
        3.1.2 长句难句的翻译第19-21页
    3.2 翻译技巧分析第21-31页
        3.2.1 分译法第21-23页
        3.2.2 增译法第23-25页
        3.2.3 重组法第25-27页
        3.2.4 转换法第27-28页
        3.2.5 省略法第28-31页
第四章 翻译实践总结第31-33页
    4.1 翻译心得第31-32页
    4.2 尚待解决的问题第32-33页
参考文献第33-34页
附录一 原文第34-60页
附录二 译文第60-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:手机预装软件的法律规制研究
下一篇:我国设区的市地方立法权规制研究