首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论指导下的汉英旅游文本翻译报告--以《人一生要去的100个地方—中国篇》为例

Acknowledgements第6-7页
Abstract第7-8页
摘要第9-12页
1 Task Description第12-15页
    1.1 Brief Introduction to the Task第12-13页
    1.2 Significance of the Research第13页
    1.3 Thesis Structure第13-15页
2 Process of the Task第15-18页
    2.1 Preparation for the Task第15页
    2.2 Translation Process第15-17页
    2.3 Revision第17-18页
3 Case Analysis第18-39页
    3.1 Introduction to the Skopos Theory第18-20页
        3.1.1 The Definition of Skopos Theory第18-19页
        3.1.2 Three Rules of Skopos Theory第19-20页
    3.2 Features of the Text第20-24页
        3.2.1 Stylistic Features of Source Text第20-21页
        3.2.2 Lexical Features of the Source Text第21-23页
            3.2.2.1 Chinese Culture-loaded Words第21-22页
            3.2.2.2 Four-Character Words第22-23页
        3.2.3 Syntactic Features第23-24页
            3.2.3.1 Long and Difficult Sentences第23-24页
            3.2.3.2 Non-Subject Sentences第24页
    3.3 Translation Strategies第24-37页
        3.3.1 Amplification第25-28页
        3.3.2 Omission第28-30页
        3.3.3 Liberal Translation第30-32页
        3.3.4 Literal Translation第32-34页
        3.3.5 Blending第34-35页
        3.3.6 Annotation第35-37页
    3.4 Implications第37-39页
4 Conclusion第39-41页
References第41-42页
Appendix第42-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:中能丰中子碰撞下π介子集体流的研究
下一篇:人物自传英汉翻译实践报告--以《我就是我》(节选)翻译为例