| 中文摘要 | 第8-9页 |
| ABSTRACT | 第9-10页 |
| 第一章 翻译项目概述 | 第11-13页 |
| 1.1 项目背景 | 第11页 |
| 1.2 项目意义 | 第11页 |
| 1.3 基于本项目的论文结构 | 第11-13页 |
| 第二章 翻译过程 | 第13-15页 |
| 2.1 前期准备 | 第13页 |
| 2.2 翻译过程 | 第13页 |
| 2.3 译稿校正 | 第13-14页 |
| 2.4 小结 | 第14-15页 |
| 第三章 案例分析 | 第15-25页 |
| 3.1 七项技法 | 第15-21页 |
| 3.1.1 借词 | 第15-16页 |
| 3.1.2 仿造词语 | 第16页 |
| 3.1.3 直译 | 第16-17页 |
| 3.1.4 词性转换 | 第17-19页 |
| 3.1.5 调节 | 第19-20页 |
| 3.1.6 对等 | 第20-21页 |
| 3.1.7 改编 | 第21页 |
| 3.2 其他翻译方法 | 第21-22页 |
| 3.2.1 增词法 | 第21-22页 |
| 3.2.2 减词法 | 第22页 |
| 3.3 综合翻译方法 | 第22-24页 |
| 3.4 小结 | 第24-25页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第25-26页 |
| 附录 | 第26-58页 |
| 参考文献 | 第58-59页 |
| 致谢 | 第59-60页 |
| 个人简况及联系方式 | 第60-62页 |