首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于杂合现象的文学翻译策略研究--《麦田里的守望者》两个汉译文本的对比研究

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
1 Introduction第8-11页
   ·Hybridity in Translated Text and The Catcher In The Rye第8-9页
   ·The Significance of the Thesis and the Aim of the Study第9-11页
2 Literature Review第11-16页
   ·The Origin and Development of Hybridity第11-12页
   ·Theoretical Support and Enlightenment of Hybridity in Translation第12-16页
     ·Theoretical Support of Hybridity in Translation第12-14页
     ·Strategy and Function of Hybridity to Translation第14-16页
3 Analysis of Hybridity in two Chinese Versions of The Catcher In The Rye第16-31页
   ·Hybridity in Language第17-22页
     ·Alien Nouns in Source Language第17-20页
     ·Organization of Sentence Patterns第20-22页
   ·Hybridity in Culture第22-30页
     ·Idioms: Preserve or Change the Image第23-26页
     ·Cultural Image: Adopt Alienation or Domestication第26-30页
   ·Summary第30-31页
4 Significance and Perplexity Caused by Hybridity in the two Versions第31-39页
   ·Significance of Hybridity to Chinese第31-34页
     ·Prosperity in Target Language and Culture第31-32页
     ·Boost of the Balance between Different Cultures第32-34页
   ·Perplexity Caused by Hybridity to Chinese第34-37页
     ·Word-for-word Translation第34-35页
     ·Preposition第35-36页
     ·Active Voice and Passive Voice第36-37页
   ·Summary第37-39页
5 Conclusion第39-43页
   ·Major Findings of the Contrastive Study第39-40页
   ·Suggestions for Strategies of Literature Translation第40-43页
     ·Inevitability of Hybridity第40页
     ·Specificity of the Translation Purpose第40-41页
     ·Guidance on Aesthetics of Translation to the Readers第41页
     ·Adjustment of the Hybrid Degree in Literature Translation第41-43页
Bibliography第43-47页
Academic Achievements第47-48页
Acknowledgments第48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:基于课堂的大学英语自主学习能力的培养
下一篇:中美贸易冲突报道中的批评话语分析--以“轮胎特保案”为例