REMERCIEMENTS | 第1-9页 |
RéSUMé | 第9-10页 |
摘要 | 第10-12页 |
INTRODUCTION | 第12-16页 |
CHAPITRE 1 LA FIDELITE,PROBLEME-CLE DE LA TRADUCTION | 第16-24页 |
CHPITRE 2 LA NATURE DE LA TRADUCTION POETIQUE | 第24-31页 |
·La traduction litteraire:de la langue au texte | 第24-26页 |
·Qu'attend-on de la traduction poetique | 第26-27页 |
·Du fond et de la forme | 第27-28页 |
·La rime | 第28页 |
·Le rythme | 第28-29页 |
·Le signe et la valeur | 第29-31页 |
CHAPITRE 3 LA PRATIQUE DE LA TRADUCTION POETIQUE | 第31-48页 |
·Les points de vue partages sur la pratique de la traduction poetique | 第31-37页 |
·Une analyse des traductions chinoises de 《L'Eternite》de Rimbaud | 第37-43页 |
·Une analyse des traductions chinoises de 《L'Etoile a pleure...》de Rimbaud | 第43-48页 |
CHAPITRE 4 LA RECREATION:L'AUTRE FACE DE LA FIDELITE | 第48-54页 |
·Recreation au niveau lexical | 第49-50页 |
·Recreation au niveau syntaxique | 第50-51页 |
·Recreation au niveau prosodique | 第51页 |
·Recreation au niveau stylistique | 第51-54页 |
CONCLUSION | 第54-57页 |
NOTES | 第57-60页 |
BIBLIOGRAPHIE | 第60-61页 |