首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

FIidélité et Recréation en Traduction Poétioue

REMERCIEMENTS第1-9页
RéSUMé第9-10页
摘要第10-12页
INTRODUCTION第12-16页
CHAPITRE 1 LA FIDELITE,PROBLEME-CLE DE LA TRADUCTION第16-24页
CHPITRE  2 LA NATURE DE LA TRADUCTION POETIQUE第24-31页
   ·La traduction litteraire:de la langue au texte第24-26页
   ·Qu'attend-on de la traduction poetique第26-27页
   ·Du fond et de la forme第27-28页
   ·La rime第28页
   ·Le rythme第28-29页
   ·Le signe et la valeur第29-31页
CHAPITRE 3 LA PRATIQUE DE LA TRADUCTION POETIQUE第31-48页
   ·Les points de vue partages sur la pratique de la traduction poetique第31-37页
   ·Une analyse des traductions chinoises de 《L'Eternite》de Rimbaud第37-43页
   ·Une analyse des traductions chinoises de 《L'Etoile a pleure...》de Rimbaud第43-48页
CHAPITRE 4 LA RECREATION:L'AUTRE FACE DE LA FIDELITE第48-54页
   ·Recreation au niveau lexical第49-50页
   ·Recreation au niveau syntaxique第50-51页
   ·Recreation au niveau prosodique第51页
   ·Recreation au niveau stylistique第51-54页
CONCLUSION第54-57页
NOTES第57-60页
BIBLIOGRAPHIE第60-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:『苦悶の象徵』の魯迅訳文研究--関連性理論の視点から
下一篇:La Nación Imaginada En Cuentos De Mi Tía Panchita