首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语境视角下《围城》英译本评析

摘要第1-5页
Abstract第5-6页
Contents第6-7页
Chapter One Introduction第7-10页
   ·Introduction to Fortress Besieged as Well as Its Author and Translators第7-9页
   ·Purpose and Significance of the Research第9-10页
   ·Organization of the Thesis第10页
Chapter Two Literature Review第10-15页
   ·Merits in the C-E Translation of Fortress Besieged第11-13页
   ·Defects in the C-E Translation of Fortress Besieged第13-15页
Chapter Three Theoretical Framework第15-23页
   ·The Definition of Context第15-17页
   ·The Classification of Context第17-19页
   ·The Importance of Context第19-23页
Chapter Four The Contextual Analysis of Fortress Besieged’s C-E Translation第23-46页
   ·Linguistic Contextual Analysis第23-31页
     ·Polysemous Lexical Units第24-27页
     ·Figures of speech第27-30页
       ·Simile第27-29页
       ·Metaphor第29-30页
     ·Grammar第30-31页
   ·Situational Contextual Analysis第31-37页
     ·Personal Pronouns第31-33页
     ·Name Appellation第33-35页
     ·Kinship Terms第35-36页
     ·General Appellation第36-37页
   ·Cultural Contextual Analysis第37-46页
     ·Appellation第37-40页
     ·Swear Words第40-43页
     ·Other Culture-Loaded Words第43-46页
Chapter Five Conclusion第46-48页
Bibliography第48-50页
Publications第50-51页
Acknowledgements第51-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:半喂入式联合收割机液压机械无级变速器方案的确定
下一篇:功能对等理论视角下登译《水浒传》中修辞手法的翻译技巧探究