首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论视角下英语文化负载词的翻译研究--以《一位女士的画像》为例

摘要第1-5页
ABSTRACT第5-9页
Chapter One Introduction第9-12页
   ·Research Background第9-10页
   ·Significance and Purpose第10页
   ·Research Design and Methodology of the Study第10-11页
   ·Structure of the Thesis第11-12页
Chapter Two Literature Review第12-15页
   ·Previous Studies onNida's Functional Equivalence Theory第12页
   ·Previous Studies on English Culture-loaded Words Translation第12-14页
   ·Previous Studies on Translation Strategies and Methods for Culture-loaded Words第14-15页
Chapter Three Theoretical Framework第15-18页
   ·The Proposing of Functional Equivalence Theory第15页
   ·The Core of Functional Equivalence Theory第15-16页
   ·Advantages and Disadvantages of Functional Equivalence Theory第16-18页
Chapter Four Culture-loaded Words第18-26页
   ·Culture-loaded Words第18-21页
     ·Definition of Culture-loaded Words第18页
     ·Cultural Factors That Influence Culture-loaded Words第18-21页
   ·Comparison of Chinese Culture-loaded Words and English Culture-loaded Words第21-23页
     ·The Characteristics of English Culture-loaded Words第21-22页
     ·The Characteristics of Chinese Culture-loaded Words第22-23页
     ·Summary第23页
   ·Classification of Culture-loaded Words第23-26页
     ·Classification According to Nida's Classification for Culture第23-24页
     ·Classification from the Perspective of Semantic Vacancy第24-26页
Chapter Five Translation of English Culture-loaded Words in The Portrait of a Lady from the Perspective of Functional Equivalence Theory第26-40页
   ·Henry James and The Portrait of a Lady第26-27页
     ·Henry James第26-27页
     ·The Portrait of a Lady and Reasons for Choosing It第27页
   ·Factors to be Considered in Culture-loaded Words Translation第27-29页
     ·Context第27-28页
     ·Target Readers第28页
     ·Text Types第28-29页
     ·Cultural Background and Differences第29页
   ·The Application of Functional Equivalence Theory in the Translation of English Culture-loaded Words in The Portrait of a Lady第29-40页
     ·Ecological Culture-loaded Words and Translation Strategies第30-32页
     ·Material Culture-loaded Words and Translation Strategies第32-34页
     ·Social Culture-loaded Words and Translation Strategies第34-35页
     ·Religious Culture-loaded Words and Translation Strategies第35-37页
     ·Linguistic Culture-loaded Words and Translation Strategies第37-38页
     ·General Translation Strategies for Culture-loaded Words第38-40页
Chapter Six Conclusion第40-42页
   ·Major Findings第40-41页
   ·Limitations第41页
   ·Suggestions for Further Research第41-42页
Bibliography第42-44页
攻读硕士学位期间取得的科研成果第44-45页
Acknowledgements第45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:《新疆农十四师招商项目书》汉英翻译实践报告
下一篇:目的论视角下汉语流行语的英译