首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从孙梁、苏美的《达洛卫夫人》看译者主体性的体现

Acknowledgements第1-6页
内容摘要第6-7页
Abstract第7-11页
1.Introduction第11-14页
2.Literature Review第14-20页
   ·A review of study on translator's subjectivity第14-19页
     ·The study abroad第14-16页
     ·The study in China第16-19页
   ·Previous study on the translation of Mrs Dalloway第19-20页
3.Theoretical Basis of Translator's Subjectiviy第20-32页
   ·Theories relevant to translator's subjectivity第20-27页
     ·Skopos theory第20-21页
     ·Polysystem Theory第21-22页
     ·Manipulation theory第22-24页
     ·Hermeneutics Theory第24-27页
   ·Translator's subjectivity第27-32页
     ·Subject in translation第27-28页
     ·Definition of translator's subjectivity第28-29页
     ·Factors resulting in the display of translator's subjectivity第29-32页
4.Introduction to Virginia Woolf's Mrs Dalloway第32-42页
   ·Virginia Woolf as a novelist第32-33页
   ·Style of the novel—Mrs Dalloway第33-40页
     ·Stream-of-Consciousness technique第33-34页
     ·Mrs.Dalloway—a novel without a plot第34-35页
     ·Prominent use of deviant sentence structures第35-38页
     ·Poetic features of language第38-40页
   ·Summary第40-42页
5.Manifestation of Translator's Subjectivity in the Translation of Mrs Dalloway第42-60页
   ·In selecting the source text第42-44页
     ·Translators' purpose第42-44页
     ·Translators' assessment of the source text第44页
   ·In presenting features of the original text第44-55页
     ·Weakening the feature of stream of consciousness第45-52页
     ·Compensation of poetic feature of language第52-55页
   ·In dealing with cultural elements第55-60页
     ·Domestication of cultural-specific words and phrases第55-58页
     ·Annotation of proper names第58-60页
6.Conclusion第60-62页
Bibliography第62-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:英语主位同等结构的元功能研究
下一篇:语篇分析理论在普通初中英语阅读教学中的应用