首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等视角下英语新闻翻译策略研究--以《经济学人》特别报道“On a high”为例

Acknowledgments第1-4页
Abstract第4-6页
摘要第6-9页
Introduction第9-13页
   ·Research Background第9页
   ·An Overview of the Case第9-10页
   ·An Overview of Functional Equivalence Theory第10-12页
     ·Definition of Functional Equivalence Theory第10-11页
     ·Applicability of Functional Equivalence Theory to news translation第11-12页
   ·Significance of the Study第12-13页
Chapter One English News and Its Translation第13-16页
   ·English News第13-14页
     ·Definition of English news第13页
     ·Classification of English news第13-14页
   ·English News Translation第14-16页
     ·Definition of English news translation第14页
     ·Features of English news translation第14-15页
     ·Procedures of English news translation第15-16页
Chapter Two Linguistic Study of the Case第16-19页
   ·Lexical Features第16-17页
     ·Midget words第16页
     ·Borrowed words第16页
     ·Initialisms第16-17页
   ·Grammatical Features第17-19页
     ·Frequent use of expanded simple sentences第17-18页
     ·Flexible use of tenses第18页
     ·A mixed use of voices第18-19页
Chapter Three Translation Strategies from the Perspective of Functional Equivalence Theory第19-27页
   ·Approaches to Achieve Equivalence on the Word Level第20-23页
     ·Literal translation第20-21页
     ·Free translation第21-22页
     ·Explanatory translation第22-23页
   ·Approaches to Achieve Equivalence on the Sentence Level第23-27页
     ·Following the original syntactic order第23-24页
     ·Reinventing sentence structures第24-25页
     ·Reframing discourses第25-27页
Conclusion第27-29页
References第29-31页
Appendices第31-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:韩国语连接语尾的病句分析及其指导方案--以‘(?)为中心
下一篇:小学英语语法教学研究--以三所小学高年级英语教学为例