| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 第一章 绪论 | 第7-8页 |
| ·翻译原文背景 | 第7页 |
| ·翻译目的及意义 | 第7-8页 |
| 第二章 文化翻译理论 | 第8-11页 |
| ·苏珊·巴斯奈特的文化翻译观 | 第8-9页 |
| ·霍尔的高低语境理论 | 第9-10页 |
| ·文化维度理论 | 第10-11页 |
| 第三章 翻译实践分析 | 第11-30页 |
| ·文化词英译 | 第11-19页 |
| ·“ 上 海人 ” 英 译 | 第11-12页 |
| ·“ 外 地人 ”、“乡 下 人 ”的 英 译 | 第12-19页 |
| ·抽象词英译 | 第19-20页 |
| ·情感词英译 | 第20-22页 |
| ·修辞差异处理 | 第22-24页 |
| ·句式差异处理 | 第24-27页 |
| ·思维差异处理 | 第27-30页 |
| ·隐性思维与显性思维 | 第27-28页 |
| ·抽象思维与具象思维 | 第28-30页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第30-31页 |
| 参考文献 | 第31-32页 |
| 附录一(原文) | 第32-43页 |
| 附录二(译文) | 第43-57页 |
| 致谢 | 第57页 |