首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉广告翻译中的语言文化差异研究--以目的论为指导

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Introduction第9-13页
Chapter One Literature Review第13-18页
   ·Previous studies on advertisement translation第13-16页
   ·Present situation of advertisement translation第16-18页
Chapter Two Theoretical Basis第18-27页
   ·Background and development of Skopos theory第18-21页
   ·Core concepts of Skopos theory第21-25页
     ·Translation Brief第21-22页
     ·Three rules and their relationship第22-24页
     ·Adequacy and equivalence第24页
     ·The role of translator and target receiver第24-25页
   ·Significance of Skopos theory to advertisement translation第25-27页
Chapter Three Advertisement and Advertisement Translation第27-37页
   ·Advertisement in general第27-34页
     ·Definition and characteristics of advertisement第27-28页
     ·Classification and elements of advertisement第28-31页
     ·Functions and roles of advertisement第31-33页
     ·Requirements of advertisement第33-34页
     ·Basic Features of advertisement language第34页
   ·Advertisement translation第34-37页
     ·General understanding of advertisement translation第34-35页
     ·Basic principles of advertisement translation第35-37页
Chapter Four Linguistic and Cultural Differences between English and Chinese Advertisements第37-55页
   ·Language, culture and advertisement translation第37-39页
   ·Linguistic differences between English and Chinese advertisements第39-49页
     ·Lexical features第39-41页
     ·Syntactic features第41-43页
     ·Rhetorical features第43-48页
     ·The impact of linguistic differences on English-Chinese advertisement translation第48-49页
   ·Cultural differences between English and Chinese advertisements第49-55页
     ·The differences of values第49-52页
     ·The differences of colors and numbers第52-53页
     ·The differences of aesthetics第53页
     ·The differences of social customs第53-54页
     ·The impact of cultural differences on advertisement translation第54-55页
Chapter Five Integrated Application of Skopos Theory to Advertisement Translation in View of Linguistic and Cultural Differences第55-67页
   ·General consideration of Skopos theory in advertisement translation第55-58页
     ·Skopos theory as the most effective guiding theory in advertisement translation第55-56页
     ·The status of source text and target text in advertisement translation第56-57页
     ·Flexible advertisement translation strategies第57-58页
   ·Translation Strategies Applicable to Advertisement Translation in View of the Differences第58-67页
     ·Literal translation and its inadequacy第59-61页
     ·Free translation第61-65页
     ·Semantic translation第65-67页
Conclusion第67-69页
Bibliography第69-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:试论汉英同声传译的预测机制
下一篇:英语写作测试中的评分者效应--对比研究整体评分和分项评分标准