首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从译者主体性角度看毛泽东诗词英译

Abstract第1-7页
摘要第7-10页
Introduction第10-15页
Chapter One The Review of Translator's Subjectivity第15-27页
 A. Subject and subjectivity第15-16页
 B. Translation subjectivity第16-27页
  1. The cultural turn of translation第16-17页
  2. The translation subjectivity and translator's subjectivity before the cultural turn第17-18页
  3. The translation subjectivity and translator's subjectivity after the cultural turn第18-24页
  4. The translator's creativity第24-27页
Chapter Two A Case Study of Mao Zedong Poetry Translated by Xu Yuanchong第27-44页
 A. Xu Yuanchong's translation theory第27-29页
 B. The translator's subj ectivity on the reproduction of" sense beauty"第29-33页
 C. The translator's subjectivity on the reproduction of "sound beauty"第33-38页
 D. The translator's subjectivity on the reproduction of "form beauty"第38-39页
 E. The translator's creative translation第39-44页
  1. The translator's creative translation in sense第39-40页
  2. The translator's creative translation in sound第40-41页
  3. The translator's creative translation in form第41-44页
Chapter Three A Case Study of Mao Zedong Poetry Translated by Li Zhengshuan第44-54页
 A. Li Zhengshuan's translation theory第44-46页
 B. The translator's subj ectivity on the reproduction of faithfulness第46-48页
 C. The translator's subjectivity on the reproduction of style第48-52页
  1. The translator's style of spareness第48-50页
  2. The translator's style of spirit第50-52页
 D. The translator's creative translation第52-54页
Conclusion第54-56页
Notes第56-61页
Bibliography第61-64页
Acknowledgements第64-65页
Academic Achievements第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:霍译《红楼梦》中林黛玉性格表达翻译的研究
下一篇:约翰·邓恩布道文中的矛盾观