| Abstract | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Introduction | 第10-15页 |
| Chapter One The Review of Translator's Subjectivity | 第15-27页 |
| A. Subject and subjectivity | 第15-16页 |
| B. Translation subjectivity | 第16-27页 |
| 1. The cultural turn of translation | 第16-17页 |
| 2. The translation subjectivity and translator's subjectivity before the cultural turn | 第17-18页 |
| 3. The translation subjectivity and translator's subjectivity after the cultural turn | 第18-24页 |
| 4. The translator's creativity | 第24-27页 |
| Chapter Two A Case Study of Mao Zedong Poetry Translated by Xu Yuanchong | 第27-44页 |
| A. Xu Yuanchong's translation theory | 第27-29页 |
| B. The translator's subj ectivity on the reproduction of" sense beauty" | 第29-33页 |
| C. The translator's subjectivity on the reproduction of "sound beauty" | 第33-38页 |
| D. The translator's subjectivity on the reproduction of "form beauty" | 第38-39页 |
| E. The translator's creative translation | 第39-44页 |
| 1. The translator's creative translation in sense | 第39-40页 |
| 2. The translator's creative translation in sound | 第40-41页 |
| 3. The translator's creative translation in form | 第41-44页 |
| Chapter Three A Case Study of Mao Zedong Poetry Translated by Li Zhengshuan | 第44-54页 |
| A. Li Zhengshuan's translation theory | 第44-46页 |
| B. The translator's subj ectivity on the reproduction of faithfulness | 第46-48页 |
| C. The translator's subjectivity on the reproduction of style | 第48-52页 |
| 1. The translator's style of spareness | 第48-50页 |
| 2. The translator's style of spirit | 第50-52页 |
| D. The translator's creative translation | 第52-54页 |
| Conclusion | 第54-56页 |
| Notes | 第56-61页 |
| Bibliography | 第61-64页 |
| Acknowledgements | 第64-65页 |
| Academic Achievements | 第65页 |