首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

戏剧对白翻译中人际意义的再现--基于《雷雨》英译本的个案研究

Abstract第1-8页
摘要第8-9页
Chapter One Introduction第9-12页
   ·Research Background第9-10页
   ·Research Objectives第10页
   ·Research Significance第10-12页
Chapter Two Literature Review第12-19页
   ·Oversea Studies of the Interpersonal Meaning in Translation第12-13页
   ·Domestic Studies of the Interpersonal Meaning in Translation第13-15页
   ·Studies on the Ttranslation of Dramatic Dialogues第15-16页
   ·Studies on the Translation of Thunderstorm第16-17页
   ·Summary第17-19页
Chapter Three Theoretical Framework第19-28页
   ·The Interpersonal Meaning in the Functional Discourse Analysis Approach第19-20页
   ·Conveyance of Interpersonal Meaning in Terms of Mood System第20-24页
     ·Definition of Mood and Its Interpersonal Meaning第20-22页
     ·Comparison of Mood System between English and Chinese第22-24页
   ·Conveyance of Interpersonal Meaning in Terms of Modality System第24-28页
     ·Definition of Modality and Its Interpersonal Meaning第24-25页
     ·Types of Modality第25页
     ·Different Ways to Express Modality in English and Chinese第25-27页
     ·Modality Value and Modality Orientation第27-28页
Chapter Four Research Design第28-30页
   ·Research Questions第28页
   ·Research Methodology第28页
   ·Research Procedure第28-30页
     ·Data Collection第28-29页
     ·Data Analysis第29-30页
Chapter Five Representation of Interpersonal Meaning in Thunderstorm第30-51页
   ·Representing Interpersonal Meaning through Mood System第30-40页
     ·Translation of Chinese Mood Particles in Thunderstorm第31-34页
     ·Translation of Finite Elements in English第34-37页
     ·Transation of Subjects第37-40页
   ·Representing Interpersonal Meaning through Modality System第40-51页
     ·Translation of Modality Value第41-46页
     ·Translation of Modality Orientation第46-51页
Chapter Six Conclusion第51-54页
   ·Conclusion第51-52页
   ·Difficulties of the Present Study第52-53页
   ·Suggestions on Further Study第53-54页
Bibliography第54-57页
Acknowledgements第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:《孟子字义疏证》训诂研究
下一篇:基于博客的英语教师反思案例研究