首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论冰心译《吉檀迦利》的风格再现

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-6页
摘要第6-8页
Introduction第8-13页
Chapter One Literature Review第13-18页
     ·Literature Review on Style Translation第13-15页
       ·Earlier Researches on Definition of Style第13-14页
       ·Earlier Researches on Translatability of Style第14-15页
     ·Earlier Researches on Tagore and Gitanjali第15页
     ·Earlier Researches on Bing Xin as an Author第15-16页
     ·Earlier studies on Bing Xin as a Translator第16-18页
Chapter Two Tagore the Writer and Bing Xin the Translator第18-25页
     ·Tagore and Gitanjali第18-21页
       ·Tagore第18-19页
       ·Thoughts and Views of Tagore第19-20页
       ·Gitanjali第20-21页
   ·Bing Xin and Her Works第21-25页
       ·Bing Xin’s Life and Her Works第21-22页
       ·Bing Xin’s Translation Thoughts第22-23页
       ·Tagore’s influence on Bing Xin第23-25页
Chapter Three Linguistic Characteristics in Gitanjali and Bing Xin’s Reproducing Techniques第25-38页
     ·Rhythm in Gitanjali and Bin Xin’s Reproduction第25-26页
     ·Tagore’s Diction and Bing Xin’s Reproduction第26-31页
       ·Archaic English in Gitanjali第27-28页
       ·Feminine Feature in Gitanjali第28-31页
     ·Sentence Pattern and Bing Xin’s Reproduction第31-32页
       ·Short and Concise Sentences第31-32页
       ·Punctuation—Dash in Gitanjali第32页
     ·Figures of Speech in Gitanjali and Bing Xin’s Reproduction第32-38页
       ·Simile and Metaphor第33页
       ·Alliteration第33-34页
       ·Repetition第34-36页
       ·Antithesis第36-38页
Chapter Four Further Exploration of Tagore’s Gitanjali and Bing Xin’s Reproduction第38-46页
     ·Themes in Gitanjali and Bing Xin第38-41页
       ·Religious Devotion第38-40页
       ·Philanthropy and True Humanity第40-41页
     ·Symbolism in Gitanjali and Bing Xin’s Reproduction第41-43页
     ·Fusion of Horizons between Recipients and Author第43-46页
       ·The Author Himself第43-44页
       ·Horizons Fusion of Bing Xin and Tagore第44页
       ·Horizons Fusion of Target Language Text Readers and Bing Xin第44-46页
Conclusion第46-48页
Bibliography第48-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:国际货币基金组织的组织意识形态及其推广
下一篇:巴赫金对话理论视域下的《雷雨》英译--《雷雨》两个英译本的对比分析