首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论看儿童文学的翻译--通过研究《汤姆·索亚历险记》两个汉译本

ORIGINALITY RESEARCH STATEMENT第1-6页
Abstract第6-8页
摘要第8-10页
Acknowledgements第10-13页
Introduction第13-16页
Chapter 1 Children's Literature第16-23页
   ·Children's Language Development第16-18页
   ·Children's Literature第18-21页
     ·Definition of Children's Literature第18-19页
     ·The Characteristics of Children's Literature第19-21页
   ·The Function of Children's Literature第21-23页
Chapter 2 Children's Literature Translation (CLT)第23-31页
   ·CLT in the West第23-24页
   ·The Translation of Children's Literature in China第24-31页
     ·The Translation in Adult-oriented Perspective第25-27页
     ·The Translation in Child-oriented Perspective第27-31页
Chapter 3 Theories of CLT第31-38页
   ·Theories Once Used in the Previous Study第31-32页
   ·Skopos Theory第32-38页
     ·Skopos Rule第33页
     ·Coherence Rule第33-34页
     ·Fidelity Rule第34-35页
     ·Loyalty Principle第35-38页
Chapter 4 The Application of Skopos Theory in CLT-A Case Study on theTranslation of The Adventures of Tom Sawyer第38-58页
   ·The Adventures of Tom Sawyer and Its Two Chinese Versions第38-39页
   ·The Application of Skopos Theory in CLT第39-58页
     ·Cultural Elements in CLT第40-46页
     ·Choice of words in CLT第46-51页
     ·Using of Rhetorical Devices in CLT第51-58页
Chapter 5 Conclusion第58-61页
   ·Requirements for Translators in CLT第58页
   ·Major Findings of the Paper第58-59页
   ·Limitations of the Study第59-61页
References第61-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:浅析中世纪法国南部地区的阿尔比派
下一篇:汉英词的兼类统计与对比研究