| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-10页 |
| ·Aim and Significance of this Study | 第8-9页 |
| ·Research Methodology | 第9页 |
| ·Organizati on of the Thesis | 第9-10页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第10-14页 |
| ·Thg Godfather and Mario Puzo | 第10-11页 |
| ·Chinese Translations of The Godfather | 第11-12页 |
| ·Previous Studies on Chinese Translation of The Godfather | 第12-14页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework | 第14-23页 |
| ·Definitions of Style | 第14-15页 |
| ·Style Reproduction | 第15-20页 |
| ·Chinese Translation Studies on Style Reproduction | 第15-18页 |
| ·Western Translation Studies on Style Reproduction | 第18-20页 |
| ·Applying Stylistics to Literary Translation | 第20-23页 |
| Chapter 4 Style Reproduction of The Godfather in Chinese Translation | 第23-52页 |
| ·At the Lexical Level | 第23-34页 |
| ·Appellation | 第24-27页 |
| ·Slang | 第27-31页 |
| ·Dialect | 第31-34页 |
| ·At the Syntactical Level | 第34-44页 |
| ·I'll make him an offer he can't refuse | 第35-38页 |
| ·Clusters of Adjectives as Modifiers | 第38-42页 |
| ·Passive Voice | 第42-44页 |
| ·Figures of Speech---Repetition | 第44-52页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第52-54页 |
| References | 第54-57页 |
| Acknowledgments | 第57页 |