首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文

中国学生所犯的缺省和冗余两类错误的语料库研究

Acknowledgement第1-4页
Declaration第4-6页
英文摘要第6-7页
List of Abbreviations第7-8页
List of Tablesand Figures第8-13页
Chapter 1 Introduction第13-18页
 1.1 Significance of thepresent study第13-15页
 1.2 Research Orientation第15-16页
 1.3 Contents of the Present Study第16-18页
Chapter 2 Literature Review第18-44页
 2.1 Contrastive Analysis第18-21页
  2.1.1 Definitionand Assumptions of CA第18-19页
  2.1.2 Major Researchers and Their Studies第19-20页
  2.1.3 A Brief Summary第20-21页
 2.2 Error Analysis第21-25页
  2.2.1 The Decline of CA and the Rise of EA第21页
  2.2.2 Major Researchers of EAand Their Studies第21-23页
  2.2.3 Classification of Errors第23-24页
  2.2.4 Comparison of EAwith CA第24-25页
  2.2.5 A Brief Summary第25页
 2.3 Interlanguage第25-29页
  2.3.1 The Definition and Characteristics of Interlanguage第25-26页
  2.3.2 Major Researchers of Interlanguage and Their Studies第26-28页
  2.3.3 Studies on IL:from CA to EA第28-29页
 2.4 Corpus Linguistics第29-42页
  2.4.1 Definition of Corpus and Characteristics of Corpus Linguistics第30页
  2.4.2 The History and Development of Corpus Linguistic第30-33页
  2.4.3 The Classification of Corpus第33页
  2.4.4 Methodology for Corpus-Based Studies第33-34页
  2.4.5 The Principles for Gathering Data of Corpora第34-35页
  2.4.6 Studies on Corpus Linguistic第35-36页
  2.4.7 Corpus Linguistics and Language Teaching第36-37页
  2.4.8 Corpus-Based Language Studies第37-39页
  2.4.9 IL Corpora and IL Studies Based on Corpus第39-40页
  2.4.10 Corpora-Construction in China----Introducing CLEC第40-42页
  2.4.11 Comments and Summary第42页
 2.5 Summary of Chapter Two第42-44页
Chapter 3 Theoretical Framework第44-49页
 3.1 The Theoretical Foundation of the Present Study第44-46页
 3.2 Two Types of Errors under Investigation第46-47页
 3.3 Variables in the Present Study第47页
 3.4 Specific Research Questions第47-49页
Chapter 4 Methodology第49-57页
 4.1 Corpus Approach第49页
 4.2 Subjects Selection第49-50页
 4.3 Data Selection第50-52页
  4.3.1 Retrieving Data from Computer第50-51页
  4.3.2 Counting the Errors第51-52页
 4.4 Data Classification第52-56页
  4.4.1. With-Group and between-Group Classification第52-54页
  4.4.2. Specific Word Classification第54-55页
  4.4.3. Absence/Redundancy Structure Classification第55-56页
 4.5 Summary第56-57页
Chapter 5 Resultsand Discussion第57-96页
 5.1 Absenceand Redundancy in Terms of Word Class第57-61页
  5.1.1 Absence of Words Attached to Different Word Classes第57-59页
  5.1.2 Redundancy of Words Attached to Different Word Classes第59-60页
  5.1.3 The Comparative Results of Redundancy vs.Absence第60-61页
  5.1.4 Summary第61页
 5.2 Results of Absence/Redundancy for Specific Words第61-70页
  5.2.1 Redundancy/Absence of Specific Preposition第62-65页
   5.2.1.1 Redundancy of Specific Preposition第62-64页
   5.2.1.2 Absence of Specific Prepositions第64-65页
   5.2.1.3 Comparative Results of Absence vs.Redundancy of Specific Prepositions第65页
  5.2.2 Redundancy/Absence of Specific Conjunctions第65-69页
   5.2.2.1 Redundancy of Specific Conjunctions第66-67页
   5.2.2.2 Absence of Specific Conjunctions第67-69页
   5.2.2.3 Comparative Results of Absence vs.Redundancy of Specific Preposition第69页
  5.2.3 Summary第69-70页
 5.3 AStructural Analysis of Absence & Redundancy第70-78页
  5.3.1 Absence Structural Analysis a Sample Case of Preposition"in"第70-71页
  5.3.2 Redundancy Structural Analysis a sample case of Preposition"of"第71-75页
  5.3.3 Absence Structural Analysis:a sample case "of"and"第75-77页
  5.3.4 Redundancy Structural Analysis:a sample cases of"and"第77-78页
  5.3.5 Summary第78页
 5.4 Summary of the Results第78-79页
 5.5 Discussion of Major Results第79-82页
  5.5.1 Relationship between Absence/Redundancy and English Proficiency第79-81页
  5.5.2 Relationship between Absence and Redundancy第81-82页
 5.6 Factors behind Absence and Redundancy第82-89页
  5.6.1 L1-Dependent Factors第82-84页
  5.6.2 L2-Related Factors第84-87页
   5.6.2.1 Incomplete Application of Rules第84-86页
   5.6.2.2 L2-Transfer第86-87页
   5.6.2.3 Incomplete Master of Phrases第87页
  5.6.3 Cognitive Factors第87-89页
  5.6.4 Factors Related to Teaching Strategies第89页
 5.7 Explanation to the Results第89-92页
 5.8 Pedagogical Implications第92-94页
 5.9 Summary第94-96页
Chapter 6 Conclusion第96-99页
 6.1 ABrief Review第96页
 6.2 Limitations and Suggestions第96-99页
  6.2.1 Limitations of the presentstudy第96-97页
  6.2.2 Implications for Future Studies第97-99页
Appendices第99-119页
 Appendix 1 Redundancy frequency of specific words第99-100页
 Appendix 2 Absence frequency of specific words第100-101页
 Appendix 3 Redundancy frequency order of specific pronouns.第101-102页
 Appendix 4 Absence frequency order of specific pronouns.第102-103页
 Appendix 5 Redundancy frequency order of specific conjunctions第103-104页
 Appendix 6 Absence frequency order of specific conjunctions第104页
 Appendix 7 Absence frequency order of specific prepositions第104-105页
 Appendix 8 Redundancy frequency order of specific prepositions第105-106页
 Appendix 9 Theredundancy structure of preposition"on"第106-107页
 Appendix 10 The redundancy structure of indefinite article"a/an"第107-108页
 Appendix 11 Theredundancy structure of conjunction"and"第108-109页
 Appendix 12 Theredundancy structure of preposition”with第109-110页
 Appendix 13 Theredundancy structure of conjuncition"but"第110-111页
 Appendix 14 Theredundancy structure of preposition"at"第111-112页
 Appendix 15 Theredundancy structure of preposition"of"第112-113页
 Appendix 16 The absence structure of preposition"in"第113-114页
 Appendix 17 The absence structures of preposition"of"第114-115页
 Appendix 18 The absence structure of conjunction"and"第115-116页
 Appendix 19 The absence structure of preposition"to"第116-117页
 Appendix 20 The absence structure of preposition"for"第117-118页
 Appendix 21 The absence structure of preposition"with"第118-119页
References第119-123页

论文共123页,点击 下载论文
上一篇:从语用学的角度研究文化翻译
下一篇:论同声传译中的省略