Abstract(English) | 第1-5页 |
Abstract(Chinese) | 第5-10页 |
Introduction | 第10-13页 |
·The Necessity and Aim of this Study | 第10-12页 |
·The Structure of the Thesis | 第12-13页 |
Chapter One A Survey of Weicheng and its English Translation | 第13-17页 |
·A Brief Introduction to Qian Zhongshu | 第13页 |
·An Overview of Weicheng | 第13-14页 |
·The English Version of Weicheng(Fortress Besieged) and Relevant Critiques | 第14-17页 |
Chapter Two Language,Culture and Translation | 第17-32页 |
·Culture | 第17-24页 |
·Definition and Sense of Culture | 第17-18页 |
·Categories of Culture | 第18-20页 |
·Characteristics of Culture | 第20-24页 |
·Language and Culture | 第24-26页 |
·Culture and Translation | 第26-32页 |
·Development of Translation Theories | 第26-27页 |
·"Cultural Turn" in Translation Study | 第27-28页 |
·Interaction between Culture and(Literary) Translation | 第28-32页 |
Chapter Three Cultural Translatability and Its Limits | 第32-42页 |
·Cultural Translatability | 第32-37页 |
·Definition and Degree of Cultural Translatability | 第33页 |
·Demonstration of Translatability | 第33-36页 |
·Creativity of Translators and Translatability | 第36-37页 |
·Limits of Cultural Translatability | 第37-42页 |
·Introduction to Limits of Cultural Translatability | 第38-39页 |
·Demonstration of Limits of Cultural Translatability | 第39-42页 |
Chapter Four Fortress Besieged and the Translation Strategies | 第42-63页 |
·Translation Strategies:Foreignizing Translation vs.Domesticating Translation/Alienation vs.Adaptation | 第42-46页 |
·Foreignizing Translation | 第42页 |
·Domesticating Translation | 第42-43页 |
·Options between Foreignizing Translation and Domesticating Translation | 第43-44页 |
·Adaptation and Alienation | 第44-45页 |
·Literal Translation and Free Translation | 第45-46页 |
·The Cultural Translation Strategies of Fortress Besieged | 第46-63页 |
·Translation of Knowledge Culture | 第46-58页 |
·Translation of Common Culture | 第58-63页 |
Conclusion | 第63-65页 |
Bibliography | 第65-67页 |
Acknowledgements | 第67页 |