首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

关联理论观照下的儿童文学英汉翻译

摘要第1-7页
ABSTRACT第7-9页
Chapter One INTRODUCTION第9-12页
   ·Research Background第9-10页
   ·Theoretical Foundation第10页
   ·Data Collection第10-12页
Chapter Two CHILDREN'S LITERATURE AND CHILDREN'S LITERATURE TRANSLATION第12-21页
   ·The Concept of Children's Literature第12-13页
   ·A Brief History of Children's Literature and Children's Literature Translation in China第13-16页
   ·Characteristics of Children's Literature第16-21页
     ·Children-oriented contents第17-18页
     ·Children-oriented language第18-19页
     ·Syntactic readability第19-21页
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK:RELEVANCE THEORY第21-29页
   ·Ostensive-Inferential Communication第21-22页
   ·Cognitive Environment and Context第22-24页
   ·Contextual Effects and the Principle of Relevance第24-26页
   ·Difference between Most Relevance and Optimal Relevance第26-29页
Chapter Four APPLICATION OF RELEVANCE THEORY TO CHILDREN'S LITERATURE TRANSLATION第29-58页
   ·Translation Process:A Dual Ostensive-Inferential Process第29-41页
     ·Making intentions and expectations meet第32-33页
     ·Translation strategies:foreignization and domestication第33-41页
       ·Interpretative resemblance in translation第34-36页
       ·Domestication and foreignization第36-41页
   ·A Case Study on Chinese Version of The Happy Prince第41-58页
     ·Translation of culturally-loaded words第42-45页
     ·Translation of style of language第45-53页
     ·Translation of rhetorical devices第53-58页
Chapter Five CONCLUSION第58-60页
REFERENCES第60-63页
ACKNOWLEDGEMENTS第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:我国科技领域领军型人才开发制度的初步研究
下一篇:宋词校勘训释札记