首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

互文性与《浮生六记》的英译

摘要第1-8页
ABSTRACT第8-10页
LIST OF ABBREVIATIONS第10-11页
Chapter One INTRODUCTION第11-15页
   ·Research Background第11-13页
   ·Intentions and Significance第13页
   ·Structure第13-15页
Chapter Two INTERTEXTUALITY第15-28页
   ·Intertextuality in the West:its Origin and Evolvement第16-22页
     ·Origin of intertextuality第16-18页
       ·F.de Saussure's theory第16-17页
       ·M.Bakhtin's theory第17-18页
     ·Evolvement of intertextuality第18-22页
       ·Julia Kristeva and intertextuality第18-19页
       ·Roland Barthes and intertextuality第19页
       ·Jacques Derrida and intertextuality第19-21页
       ·Gerard Genette and intertextuality第21-22页
   ·Intertextuality in China第22-24页
   ·Classification of Intertextuality第24-28页
     ·Intertextuality in the broad and the narrow sense第24-25页
     ·Active and passive intertextuality第25-28页
Chapter Three INTERTEXTUALITY AND TRANSLATION第28-37页
   ·Translation as an Intertextual Activity第28-32页
     ·Intertextuality in understanding the source text第29-30页
     ·Intertextuality in producing the target text第30-32页
   ·Translation Strategies第32-37页
     ·Domestication第32-33页
     ·Foreignization第33-34页
     ·Merits and drawbacks of domestication and foreignization第34-37页
Chapter Four INTERTEXTUALITY IN TRANSLATION PRACTICE第37-60页
   ·Fu Sheng Liu Ji and Its English Translations第37-42页
     ·Shen Fu and Fu Sheng Liu Ji第37-38页
     ·Lin Yutang and Six Chapters of a Floating Life第38-40页
     ·Leonard Pratt,Chiang Ssu-hui and Six Records of a Floating Life第40-42页
   ·Intertextual Signs in Fu Sheng Liu Ji and Their Translations第42-57页
     ·Cultural images as intertextual signs第43-47页
     ·Allusion as intertexual signs第47-50页
     ·Parody as intertextual signs第50-53页
     ·Codes without definite sources as intertextual signs第53-55页
     ·Citation of poems第55-57页
   ·A Summary第57-60页
Chapter Five CONCLUSION第60-62页
REFERENCES第62-65页
APPENDIX第65-66页
ACKNOWLEDGEMENTS第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:STS视野下信息技术教学三维模型的构建研究
下一篇:永远的昙花一现--当代先锋小说兴衰探源