首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语习语的汉译

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
中文摘要第7-8页
Contents第8-10页
Introduction第10-12页
 I. Purpose of the thesis第10-11页
 II. Structure of the thesis第11-12页
Chapter One Definitions and Features of English Idioms第12-28页
   ·Definitions of English Idioms第12-13页
   ·Range and Forms of English Idioms第13-17页
     ·Idiomatic Phrases第14-15页
     ·Proverbs第15-16页
     ·Slang第16-17页
   ·Features of English Idioms第17-21页
     ·Semantic Unity第18-19页
     ·Structural Stability第19-21页
   ·Problems in Chinese Translation of English Idioms第21-28页
     ·Translatability of English Idioms第22-24页
     ·Untranslatability of English Idioms第24-28页
Chapter Two Application of Nida’s Theories in idiom Translation第28-37页
   ·The Theory of Nida’s Translation Equivalence第28-32页
     ·Nida’s View on Dynamic Equivalence第28-32页
   ·Nida’s View on Translation and Culture第32-34页
   ·Understanding the Chinese Translation of English Idioms in a Cultural Context第34-37页
     ·Definitions of Culture第34-35页
     ·Translation of Idioms in a Cultural Context第35-37页
Chapter Three Tactics for Translating English Idioms第37-57页
   ·Literal Translation第37-40页
   ·Compensatory Translation第40-43页
   ·Free Translation第43-47页
   ·Explanational Translation第47-49页
   ·Borrowing第49-53页
   ·Integrated Approach第53-57页
Conclusion第57-61页
 Ⅰ Summary第57-59页
 Ⅱ Contributions of the Present Study第59页
 Ⅲ Limitations and Suggestions for Future Research第59-61页
Bibliography第61-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:数据移植过程中的数据质量控制方法的研究
下一篇:类风湿关节炎舌象研究