| Abstract in Chinese | 第1-6页 |
| Abstract in English | 第6-8页 |
| Abbreviations | 第8-9页 |
| Contents | 第9-11页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-14页 |
| ·The Significance of CMI Translation Research | 第11-12页 |
| ·The Theory of the Point of View in Discourse | 第12-13页 |
| ·Overall Structure of the Thesis | 第13-14页 |
| Chapter 2 The History and Development of TCM and CMI Translation | 第14-21页 |
| ·TCM and CMI Translation | 第14-15页 |
| ·Interface of TCM and CMI in Translation | 第14-15页 |
| ·Features of CMI as Discourse | 第15页 |
| ·General Review on Different Approaches to TCM and CMI Translation | 第15-19页 |
| ·Linguistic-based Approach | 第16-17页 |
| ·Function-based Approach | 第17页 |
| ·Philosophy-based Approach | 第17-19页 |
| ·Hermeneutic Approach | 第18页 |
| ·Deconstruction | 第18-19页 |
| ·Culture-based Approach | 第19页 |
| ·Neubert's Process-oriented View | 第19-21页 |
| Chapter 3 The Theory of the Point of View (POV) in Discourse | 第21-28页 |
| ·Definition | 第21-22页 |
| ·Categories | 第22-28页 |
| ·Spatio-temporal POV | 第22页 |
| ·Ideological POV | 第22-23页 |
| ·Narrative POV | 第23-25页 |
| ·Perceptual POV | 第25页 |
| ·Coherence of POV | 第25-28页 |
| Chapter 4 Research into the Field | 第28-49页 |
| ·A Case Study | 第28-29页 |
| ·Strategies Employed in CMI Translation | 第29-35页 |
| ·Using Existing Equivalents | 第29-32页 |
| ·Common Language Equivalents | 第30-31页 |
| ·Western Medical Equivalents | 第31-32页 |
| ·Creating Medical Terms | 第32-33页 |
| ·Borrowing Foreign Expressions | 第33-34页 |
| ·Latin Loans | 第33页 |
| ·Pinyin Loans | 第33-34页 |
| ·Giving Explanations | 第34-35页 |
| ·Design of Research on CMI Translation | 第35-39页 |
| ·Purpose, Instruments and Subjects | 第35-36页 |
| ·Research Purpose | 第35页 |
| ·Instruments and Subjects | 第35-36页 |
| ·Contents | 第36-37页 |
| ·Results and Analyses | 第37-39页 |
| ·Problems in CMI Translation | 第39-43页 |
| ·Lack of Common Standard | 第39-40页 |
| ·Lack of Readability | 第40-41页 |
| ·Lack of Faithfulness | 第41-43页 |
| ·Lack of Professional Traits | 第43页 |
| ·Discussions and Suggestions of CMI Translation | 第43-49页 |
| ·Updating CMI Translation | 第43-45页 |
| ·Reflecting Culture in CMI Translation | 第45-46页 |
| ·Making CMI Translation Attractive | 第46-49页 |
| ·Formal Features for CMI Translation | 第46-47页 |
| ·Lexical Features for CMI Translation | 第47-49页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第49-51页 |
| Bibliography | 第51-54页 |
| Appendix Ⅰ | 第54-57页 |
| Appendix Ⅱ | 第57-58页 |
| Appendix Ⅲ | 第58-66页 |
| Acknowledgements | 第66-67页 |
| Papers Published During the Study for M. A. Degree | 第67页 |