Abstract in Chinese | 第1-7页 |
Abstract in English | 第7-10页 |
1. Introduction | 第10-12页 |
2. About Translator's Style | 第12-16页 |
·Style in translation | 第12页 |
·Herman's notion of the translator's voice | 第12-14页 |
·Baker's concept of translator's style | 第14-16页 |
3. About Van Leuven-Zwart's Model | 第16-20页 |
·The comparative model | 第17-18页 |
·The descriptive model | 第18-20页 |
4. Source Text and Translations | 第20-24页 |
·Ernest Hemingway and A Clean, Well-lighted Place | 第20-22页 |
·The target texts and the translators | 第22-24页 |
·Cao Yong and his YiGe GanJing MingLiang De DiFang | 第22页 |
·Wang Yuerui and his YiGe GanJing MingLiang De DiFang | 第22-24页 |
5. Data Analysis on the Two Versions | 第24-43页 |
·Modulation | 第24-32页 |
·Semantic modulation | 第24-27页 |
·Stylistic modulation | 第27-32页 |
·Modification | 第32-39页 |
·Semantic modification | 第32-33页 |
·Stylistic modification | 第33页 |
·Syntactic modification | 第33-39页 |
·Mutation | 第39-43页 |
6. Overall Assessment on the Translator's Style of the Two Versions | 第43-48页 |
·Explicitation | 第44-46页 |
·Normalisation | 第46-47页 |
·Simplification | 第47-48页 |
7. Conclusion | 第48-50页 |
Bibliography | 第50-51页 |