| Chapter 1. Introduction | 第1-11页 |
| Chapter 2. The Influence of Logic on Translation | 第11-23页 |
| ·A Contrast between Chinese and Western Logic Systems | 第11-16页 |
| ·Similarities | 第12-13页 |
| ·Distinctions | 第13-16页 |
| ·Thought and Logics | 第16-19页 |
| ·Differences between Traditional Chinese and English Thought Patterns | 第16-18页 |
| ·Western Logics' Influence on Traditional Chinese Thought Pattern | 第18-19页 |
| ·Logics and Language | 第19-20页 |
| ·Languages' Influence on Logics | 第19-20页 |
| ·Western Logics' Influence on Chinese Language | 第20页 |
| ·Logic and Translation | 第20-23页 |
| Chapter 3. Cohesion and Coherence in Chinese and English Texts | 第23-40页 |
| ·Cohesion | 第23-35页 |
| ·Five Main Cohesive Devices | 第24-27页 |
| ·Reference | 第24页 |
| ·Substitution | 第24-25页 |
| ·Ellipsis | 第25页 |
| ·Conjunction | 第25-26页 |
| ·Lexical Cohesion | 第26-27页 |
| ·Halliday's New Categorizations on Conjunctions | 第27-35页 |
| ·Elaboration | 第28-30页 |
| ·Extension | 第30-31页 |
| ·Enhancement | 第31-35页 |
| ·Coherence | 第35-37页 |
| ·Relations between Cohesion and Coherence | 第37-40页 |
| Chapter 4. Logic's Implications on Chinese and English Text Translation | 第40-57页 |
| ·Text and Translation | 第40-41页 |
| ·Universal Laws to Be Followed in Chinese and English Text Translation | 第41-44页 |
| ·The Law of Identity | 第41-42页 |
| ·The Law of Non-contradiction | 第42-43页 |
| ·The Law of Excluded Middle | 第43-44页 |
| ·Different Leading Inferential Modes | 第44-45页 |
| ·Three Logical Laws to Be Followed in Chinese and English Text Translation | 第45-57页 |
| ·The Law of Time | 第45-48页 |
| ·The Law of Space | 第48-49页 |
| ·The Law of Cause and Effect | 第49-57页 |
| Chapter 5. Conclusion | 第57-59页 |
| Endnotes | 第59-60页 |
| Bibliography | 第60-62页 |
| Acknowledgements | 第62页 |