首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文--读物论文

清末汉语读物威达雷《北京儿歌》研究

提要第4-6页
Abstract第6-7页
致谢第8-12页
第一章 绪论第12-18页
    1.1 研究意义第12-13页
    1.2 文献综述第13-17页
        1.2.1 威达雷与《北京儿歌》相关研究第13页
        1.2.2 歌谣语言研究第13-15页
        1.2.3 清代北京话词汇研究第15-17页
    1.3 研究方法第17-18页
第二章 《北京儿歌》的内容及其编排第18-30页
    2.1 版本介绍第18页
    2.2 编排方式第18-20页
    2.3 主要内容第20-29页
        2.3.1 游戏类第20-21页
        2.3.2 生活类第21-22页
        2.3.3 知识类第22-23页
        2.3.4 滑稽类第23-24页
        2.3.5 娱情类第24-26页
        2.3.6 风俗类第26页
        2.3.7 摇篮曲第26-27页
        2.3.8 信仰类第27-28页
        2.3.9 时政类第28页
        2.3.10 小结第28-29页
    2.4 小结第29-30页
第三章 《北京儿歌》中的北京话词汇研究第30-51页
    3.1 音节结构第30-33页
        3.1.1 《北京儿歌》词汇的音节结构分布第30-31页
        3.1.2 《北京儿歌》中的儿化音节第31-33页
    3.2 词类分布第33-50页
        3.2.1 实词第34-40页
        3.2.2 虚词第40-47页
        3.2.3 词类分布特点第47-49页
        3.2.4 《北京儿歌》词类分布的原因--与其受众密切相关第49-50页
    3.3 小结第50-51页
第四章 《北京儿歌》的译介与海外传播--相较《孺子歌图》第51-63页
    4.1 何德兰与《孺子歌图》第51-52页
    4.2 《北京儿歌》的译介第52-59页
        4.2.1 对一词多义的处理第52页
        4.2.2 文化负载词的翻译--以宗教色彩词汇为例第52-54页
        4.2.3 翻译风格第54-56页
        4.2.4 原因探析第56-57页
        4.2.5 译介效果第57-59页
    4.3 《北京儿歌》的海外传播第59-62页
        4.3.1 海外传播情况第59-60页
        4.3.2 原因探析及对当今中华文化海外传播的启示第60-62页
    4.4 小结第62-63页
第五章 结语第63-64页
参引文献第64-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:单模光纤共焦扫描显微成像系统总体设计与平面扫描技术研究
下一篇:中国企业境外上市外资股研究