Introduction | 第1-10页 |
ChapterⅠ Translation Criteria | 第10-19页 |
1.1 Yan Fu's notion and his supporters and discommenders | 第10-13页 |
1.2 Common ground of ”equivalence” shared by Yan,Newmark and Nida | 第13-15页 |
1.3 Other western scholars and the concept of ”equivalence” | 第15-17页 |
1.4 Summary | 第17-19页 |
ChapterⅡ Translatability vs.Untranslatability | 第19-28页 |
2.1 Linguistic untranslatability and cultural untranslatability | 第19-21页 |
2.2 Translatability as justified by six features | 第21-27页 |
2.3 Summary | 第27-28页 |
ChapterⅢ Chomsky and Nida—the Theoretical Basis | 第28-36页 |
3.1 Chomsky and his Universal Grammar | 第28-32页 |
3.2 Nida's theory as grounded on transformational generative grammar | 第32-35页 |
3.3 Summary | 第35-36页 |
ChapterⅣ Formal Equivalence | 第36-44页 |
4.1 Different typologies of ”equivalence” | 第36-37页 |
4.2 Misunderstanding of Nida's ”formal equivalence” | 第37-38页 |
4.3 True ”formal equivalence” as exemplified by Shen | 第38-42页 |
4.4 Summary | 第42-44页 |
ChapterⅤ Functional Equivalence | 第44-61页 |
5.1 The concept of ”functional equivalence” and its significance | 第44-47页 |
5.2 Language functions and translation equivalence | 第47-52页 |
5.3 Speech act theory | 第52-54页 |
5.4 Partial functional equivalence and functional similarity | 第54-57页 |
5.5 Cultural barriers in achieving functional equivalence | 第57-59页 |
5.6 Summary | 第59-61页 |
Conclusion | 第61-64页 |
Bibliography | 第64-67页 |