| Acknowledgement | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-12页 |
| Chapter 2 Translation Theories and Culture | 第12-19页 |
| ·Notion of Translation | 第12-13页 |
| ·Translation Theories and Cultural Translation in the West | 第13-17页 |
| ·Translation Theories and Cultural Translation in China | 第17-19页 |
| Chapter 3 Cultural Connotations & Translation of News Neologisms | 第19-44页 |
| ·Language, Culture and News Translation | 第19-21页 |
| ·Culture-oriented Researches in News Translation | 第21-22页 |
| ·An Overview of News Neologism | 第22-28页 |
| ·Definition of Neologism | 第22-23页 |
| ·Origins of News Neologism | 第23-27页 |
| ·Features of News Neologisms | 第27-28页 |
| ·Presentations of Cultural Connotations in the Translation of News Neologisms | 第28-35页 |
| ·Non-equivalence | 第29-30页 |
| ·Conflict of Word Meaning | 第30-32页 |
| ·Cultural Background | 第32-33页 |
| ·Association-Derivation | 第33-34页 |
| ·Difference of National Psychology | 第34-35页 |
| ·Difficulties in Translating News Neologisms | 第35-44页 |
| ·Culture-loaded Neologisms | 第35-37页 |
| ·Borrowed Neologisms | 第37-38页 |
| ·Metaphoric Neologisms | 第38-39页 |
| ·China English | 第39-41页 |
| ·Neologisms within Certain Cultural Context | 第41-44页 |
| Chapter 4 Culture-oriented Translation Strategies for the Translation of News Neologisms | 第44-60页 |
| ·Equivalent Translation | 第44-45页 |
| ·Literal Translation | 第45-49页 |
| ·When there Exists an Equivalent in Part of a Phrase | 第46-47页 |
| ·When there Exists Certain Cultural Context | 第47-49页 |
| ·Free Translation | 第49-51页 |
| ·Borrowed English Neologisms | 第50页 |
| ·China English | 第50-51页 |
| ·Phonetic Translation | 第51-53页 |
| ·Pure Phonetic Translation | 第51-52页 |
| ·Phonetic Translation Implying Cultural Connotations | 第52-53页 |
| ·Transliteration | 第53页 |
| ·Interpretive Translation | 第53-55页 |
| ·Back Translation | 第55-56页 |
| ·Method of Substitution | 第56-57页 |
| ·Zero-Translation | 第57-60页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第60-62页 |
| Bibliography | 第62-65页 |