| 摘要 | 第1-5页 |
| ABSTRACT | 第5-9页 |
| 绪论:美国诗人肯尼斯·雷克斯罗思 | 第9-12页 |
| 第1章 肯尼斯·雷克斯罗思与中国文化的关系 | 第12-17页 |
| ·雷克斯罗思与中国文化 | 第12-14页 |
| ·雷克斯罗思与中国古诗的关系概要 | 第14-17页 |
| 第2章 肯尼斯·雷克斯罗思与杜甫 | 第17-49页 |
| ·雷克斯罗思论杜甫 | 第17-19页 |
| ·雷克斯罗思英译的杜甫诗及其翻译观 | 第19-49页 |
| ·雷克斯罗思的翻译观 | 第20-22页 |
| ·雷克斯罗思的英译杜甫诗 | 第22-38页 |
| ·雷克斯罗思译诗的创造性叛逆 | 第38-47页 |
| ·雷克斯罗思英译杜甫诗的成就 | 第47-49页 |
| 第3章 杜甫对肯尼斯·雷克斯罗思诗歌创作的影响 | 第49-59页 |
| ·模仿和借用中国古诗的意象和主题 | 第49-52页 |
| ·运用中国古诗的写作手法 | 第52-53页 |
| ·使用对仗等中国古诗的句法形式 | 第53-55页 |
| ·把译诗融合到自己的创作中 | 第55-57页 |
| ·把中国诗人杜甫直接写入创作中 | 第57-59页 |
| 结语 肯尼斯·雷克斯罗思的杜甫情结及其文化探源 | 第59-61页 |
| 参考文献 | 第61-65页 |
| 致谢 | 第65-66页 |