摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-8页 |
1 Introduction | 第8-13页 |
·The Study of Business English Teaching at Home and Abroad | 第8-11页 |
·The First Stage of Business English Teaching | 第9页 |
·The Second Stage of Business English Teaching | 第9页 |
·The Third Stage of Business English Teaching | 第9页 |
·The Present Stage of Business English Teaching | 第9-10页 |
·Current Studies on Business English Translation | 第10-11页 |
·Purpose of the Thesis | 第11-13页 |
2 Theoretical Foundations | 第13-19页 |
·Schema Theory | 第13页 |
·Features of Schema | 第13-14页 |
·Three Types of Schema | 第14-18页 |
·Linguistic Schema | 第14-15页 |
·Formal Schema | 第15页 |
·Content Schema | 第15-18页 |
·Summary | 第18-19页 |
3 Business English and Its Translation | 第19-30页 |
·Definition of Business English | 第19页 |
·The Classification of Business English | 第19-20页 |
·Learners of Business English | 第20-21页 |
·Pre-experience Learners | 第20-21页 |
·Low-experience Learners | 第21页 |
·Job-experienced Learners | 第21页 |
·The Features of Business EngliSh | 第21-23页 |
·Informativeness | 第21-22页 |
·Succinct Language | 第22-23页 |
·The Necessity of the Criteria for Business English Translation | 第23页 |
·The Criteria of Business English Translation | 第23-29页 |
·Yan Fu's Translation Criteria | 第24-25页 |
·Zhang Xinhong's Translation Criteria | 第25-27页 |
·Weng Fengyiang's "4E's" Translation Criteria | 第27页 |
·Three New Criteria of Business English Translation | 第27-29页 |
·Summary | 第29-30页 |
4 Business English Translation Teaching from a Cultural Schema Theory | 第30-46页 |
·Teaching Business Culture in Business English Translation | 第30-31页 |
·Emphasizing the Role of Cultural Schema in Business English Translation Teaching | 第31页 |
·Activating Students' Original Cultural Schemata | 第31-34页 |
·The Encoding and Decoding Processes | 第32-33页 |
·Emphasizing the Effect of Cultural Schema on Cultural Vacancy | 第33-34页 |
·Instructing Students to Create Appropriate Cultural Schemata | 第34-36页 |
·Avoiding Using Chinglish in Business English Translation | 第36-40页 |
·Chinese Thinking Pattern | 第37页 |
·No Equivalents in English | 第37页 |
·Inappropriate Collocation | 第37页 |
·Using Chinese Rhetoric Methods Directly into English | 第37-38页 |
·Translating the Chinese Embellishment Directly into English | 第38-39页 |
·Translating the Chinese Personification Directly into English | 第39-40页 |
·Translating Without Changing the Part of Speech of the Original Words | 第40页 |
·Factors Influencing the Creation of New Cultural Schema | 第40-45页 |
·Cultural Difference Caused by Geographical Location | 第41页 |
·Cultural Difference Caused by Pattern of Thought | 第41-42页 |
·Cultural Differences Caused by Color | 第42-44页 |
·Cultural Differences Caused by Numbers | 第44-45页 |
·Summary | 第45-46页 |
Conclusion | 第46-48页 |
Bibliography | 第48-51页 |
The Published Paper | 第51-52页 |
Acknowledgements | 第52-53页 |