首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从阐释学角度论《华夏集》中译者的主体性

ACKNOWLEDGEMENTS第1-5页
ABSTRACT in Chinese第5-7页
ABSTRACT in English第7-11页
1.Introduction第11-13页
2.Literature Review第13-18页
   ·Research upon Pound and his translation第13-14页
     ·Research upon Pound第13页
     ·Research upon Pound's translation第13-14页
   ·Research upon hermeneutics第14-15页
   ·Research upon translators'subjectivity第15-18页
3.Hermeneutics,Translators'Subjectivity and Translation Studies第18-32页
   ·A brief introduction to hermeneutics第18-21页
     ·Schleiermacher and the restoration of the author's intention第19-20页
     ·Heidegger,the Lichtung and the hermeneutic circle第20-21页
     ·Gadamer and"fusion of horizons"第21页
   ·Steiner and Hermeneutic motion theory第21-26页
     ·Background of Steiner's theory第22页
     ·Main theoretical concepts第22-26页
   ·On translator's subjectivity第26-32页
     ·Early views of translation and the neglect of the translator's subjectivity第27-28页
     ·The cultural turn and recognition of the translator's subjectivity第28-29页
     ·Study on the subjectivity of the translator in the light of hermeneutics第29页
   ·Translator's subjectivity in translation studies from the perspective of hermeneutics第29-32页
4.Pound,His Translation Activities and His Cathay第32-39页
   ·A brief introduction to Pound第32-35页
     ·Pound's life experience第32-33页
     ·Pound's translation practice第33-34页
     ·Pound's translation conceots第34-35页
   ·Introduction to Cathay第35-39页
     ·Background of Cathay第36页
     ·Content of Cathay第36-37页
     ·Influence of Cathay第37-39页
5.Pound's Subjectivity Reflected in His Cathay第39-58页
   ·Translator's trust第39-41页
     ·Manifestation in Pound's choice of original text第39-40页
     ·Pound's cognitive basis and linguistic competence第40-41页
   ·Translator's aggression第41-46页
     ·Aggression based on Pound's poetic propositions第41-44页
     ·Aggression out of Pound's intertextual interpretation第44-46页
   ·Translator's incorporation第46-52页
     ·Incorporation of meaning第47-50页
     ·Incorporation of image第50-52页
   ·Translator's compensation第52-56页
     ·Compensation by rewriting第52-54页
     ·Compensation by annotation第54-56页
   ·Reflections and enlightenments第56-58页
     ·Faithfulness and creative treason第56-57页
     ·Intertextuality translation第57-58页
6.Conclusion第58-60页
Bibliography第60-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:蒙古狼在异域的适应与选择--葛浩文英译《狼图腾》探析
下一篇:从阐释学的角度看译者主体性--以许渊冲英译李清照词为例