| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-5页 |
| ABSTRACT in Chinese | 第5-7页 |
| ABSTRACT in English | 第7-11页 |
| 1.Introduction | 第11-13页 |
| 2.Literature Review | 第13-18页 |
| ·Research upon Pound and his translation | 第13-14页 |
| ·Research upon Pound | 第13页 |
| ·Research upon Pound's translation | 第13-14页 |
| ·Research upon hermeneutics | 第14-15页 |
| ·Research upon translators'subjectivity | 第15-18页 |
| 3.Hermeneutics,Translators'Subjectivity and Translation Studies | 第18-32页 |
| ·A brief introduction to hermeneutics | 第18-21页 |
| ·Schleiermacher and the restoration of the author's intention | 第19-20页 |
| ·Heidegger,the Lichtung and the hermeneutic circle | 第20-21页 |
| ·Gadamer and"fusion of horizons" | 第21页 |
| ·Steiner and Hermeneutic motion theory | 第21-26页 |
| ·Background of Steiner's theory | 第22页 |
| ·Main theoretical concepts | 第22-26页 |
| ·On translator's subjectivity | 第26-32页 |
| ·Early views of translation and the neglect of the translator's subjectivity | 第27-28页 |
| ·The cultural turn and recognition of the translator's subjectivity | 第28-29页 |
| ·Study on the subjectivity of the translator in the light of hermeneutics | 第29页 |
| ·Translator's subjectivity in translation studies from the perspective of hermeneutics | 第29-32页 |
| 4.Pound,His Translation Activities and His Cathay | 第32-39页 |
| ·A brief introduction to Pound | 第32-35页 |
| ·Pound's life experience | 第32-33页 |
| ·Pound's translation practice | 第33-34页 |
| ·Pound's translation conceots | 第34-35页 |
| ·Introduction to Cathay | 第35-39页 |
| ·Background of Cathay | 第36页 |
| ·Content of Cathay | 第36-37页 |
| ·Influence of Cathay | 第37-39页 |
| 5.Pound's Subjectivity Reflected in His Cathay | 第39-58页 |
| ·Translator's trust | 第39-41页 |
| ·Manifestation in Pound's choice of original text | 第39-40页 |
| ·Pound's cognitive basis and linguistic competence | 第40-41页 |
| ·Translator's aggression | 第41-46页 |
| ·Aggression based on Pound's poetic propositions | 第41-44页 |
| ·Aggression out of Pound's intertextual interpretation | 第44-46页 |
| ·Translator's incorporation | 第46-52页 |
| ·Incorporation of meaning | 第47-50页 |
| ·Incorporation of image | 第50-52页 |
| ·Translator's compensation | 第52-56页 |
| ·Compensation by rewriting | 第52-54页 |
| ·Compensation by annotation | 第54-56页 |
| ·Reflections and enlightenments | 第56-58页 |
| ·Faithfulness and creative treason | 第56-57页 |
| ·Intertextuality translation | 第57-58页 |
| 6.Conclusion | 第58-60页 |
| Bibliography | 第60-63页 |