Acknowledgements | 第1-5页 |
中文摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
1.Introduction | 第8-10页 |
2.Literature Review | 第10-16页 |
·Research on the application of Defamiliarization in translation studies | 第10-13页 |
·Study of Ulysses' Chinese versions | 第13-16页 |
3.Theoretical Framework | 第16-20页 |
·Defamiliarization vs.automatization | 第16-18页 |
·Literary language vs.non-literary language | 第18-20页 |
4.Ulysses and Its Chinese Translation | 第20-32页 |
·Ulysses and its artistic feature—defamiliarization | 第20-24页 |
·Artistic beauty of Ulysses—defamiliarization | 第20-22页 |
·Defamiliarization devices and defamiliarized presentation | 第22-24页 |
·Its writer and translators | 第24-27页 |
·James Joyce | 第24-25页 |
·Xiao Qian | 第25-26页 |
·Jin Di | 第26-27页 |
·Jin's and Xiao's versions | 第27-32页 |
·Jin's translation of Ulysses | 第27-29页 |
·Xiao's translation of Ulysses | 第29-32页 |
5.A Comparative Study of Jin's and Xiao's Versions | 第32-45页 |
·Jin's and Xiao's different translation strategies | 第32-35页 |
·Jin's retaining of defamiliarization in Ulysses | 第32-34页 |
·Xiao's ironing out of defamiliarization in Ulysses | 第34-35页 |
·Jin's and Xiao's different translation methods | 第35-45页 |
·Jin's reconstruction vs.Xiao's dissolution of defamiliarized word | 第35-38页 |
·Jin's reservation vs.Xiao's manipulation of the stream-like language | 第38-42页 |
·Jin's preservation vs.Xiao's erasing of the images | 第42-45页 |
6.Conclusion | 第45-46页 |
Bibliography | 第46-49页 |