首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《尤利西斯》中陌生化手法在汉译中的再现--以金隄和萧乾、文洁若译本为例

Acknowledgements第1-5页
中文摘要第5-6页
Abstract第6-8页
1.Introduction第8-10页
2.Literature Review第10-16页
   ·Research on the application of Defamiliarization in translation studies第10-13页
   ·Study of Ulysses' Chinese versions第13-16页
3.Theoretical Framework第16-20页
   ·Defamiliarization vs.automatization第16-18页
   ·Literary language vs.non-literary language第18-20页
4.Ulysses and Its Chinese Translation第20-32页
   ·Ulysses and its artistic feature—defamiliarization第20-24页
     ·Artistic beauty of Ulysses—defamiliarization第20-22页
     ·Defamiliarization devices and defamiliarized presentation第22-24页
   ·Its writer and translators第24-27页
     ·James Joyce第24-25页
     ·Xiao Qian第25-26页
     ·Jin Di第26-27页
   ·Jin's and Xiao's versions第27-32页
     ·Jin's translation of Ulysses第27-29页
     ·Xiao's translation of Ulysses第29-32页
5.A Comparative Study of Jin's and Xiao's Versions第32-45页
   ·Jin's and Xiao's different translation strategies第32-35页
     ·Jin's retaining of defamiliarization in Ulysses第32-34页
     ·Xiao's ironing out of defamiliarization in Ulysses第34-35页
   ·Jin's and Xiao's different translation methods第35-45页
     ·Jin's reconstruction vs.Xiao's dissolution of defamiliarized word第35-38页
     ·Jin's reservation vs.Xiao's manipulation of the stream-like language第38-42页
     ·Jin's preservation vs.Xiao's erasing of the images第42-45页
6.Conclusion第45-46页
Bibliography第46-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:对中国古代绘画史分期问题的再研究
下一篇:汉越度量形容词特定句法框架之比较