首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

哲学阐释学视角下文学翻译中的译者主体性及其他

Abstract第1-6页
中文摘要第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-14页
   ·Research background第9-10页
   ·Aim, significance and methodology of the research第10-12页
   ·Organization of the thesis第12-14页
Chapter 2 Literature Review第14-21页
   ·Studies at home第14-16页
   ·Studies abroad第16-21页
Chapter 3 Translator subjectivity in literary translation第21-58页
   ·Hermeneutics and translation studies第21-24页
   ·The translator’s subjectivity第24-30页
     ·About subject and subjectivity第24-25页
     ·The translation subject第25-27页
     ·The translator’s subjectivity in philosophical hermeneutics第27-30页
   ·Cultural mistranslation第30-39页
     ·On cultural mistranslation第30-34页
     ·Translator’s cultural mistranslation within prejudice第34-39页
   ·Diversification of interpretation of the translator第39-47页
     ·Effective-history consciousness第39-40页
     ·Unavoidability of the diversification of interpretation第40-46页
     ·Diversified interpretation and at-random interpretation第46-47页
   ·The translator’s subjectivity in the concept of “the fusion of horizons”第47-55页
     ·Horizon of the translator第48-50页
     ·Two rounds of fusion of horizons第50-53页
     ·On cultural filtering第53-55页
   ·The fusion of horizons: Inter-subjectivity in philosophical hermeneutics第55-58页
Chapter 4 Translator subjectivity: Restrictions and significance第58-69页
   ·Restrictions第58-63页
     ·Restriction from ideology第58-60页
     ·Restrictions from social and cultural environment第60-61页
     ·Restriction from the target readership第61-63页
   ·The translator’s subjectivity: significance第63-69页
     ·Unfailing interpretation: the perpetuation of literary works第63-64页
     ·After understanding and interpretation: establishment of translation literature第64-66页
     ·Retranslation of literary works第66-69页
Chapter 5 Conclusion第69-71页
References第71-75页
作者攻读硕士学位期间发表论文及科研情况第75-76页
Acknowledgements第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:戏剧语言的会话策略--对王尔德的戏剧《认真的重要性》的语用文体学分析
下一篇:返乡农民工养老保障问题研究