摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-16页 |
1.1 Background | 第10页 |
1.2 Introduction to the translation project | 第10-13页 |
1.2.1 About the author | 第10-11页 |
1.2.2 About the source text | 第11-13页 |
1.3 Significance of the report | 第13-14页 |
1.4 Structure of the report | 第14-16页 |
Chapter 2 Theoretical Basis | 第16-22页 |
2.1 Introduction to Newmark’s text typology | 第16-18页 |
2.2 Newmark’s semantic and communicative translation theory | 第18-22页 |
Chapter 3 Translation Process | 第22-26页 |
3.1 Preparation | 第22-23页 |
3.2 The translation process | 第23-24页 |
3.3 Proofreading | 第24-26页 |
Chapter 4 Case Studies | 第26-40页 |
4.1 Semantic translation | 第26-31页 |
4.1.1 Translation at the lexical level | 第26-28页 |
4.1.2 Translation at the sentence level | 第28-30页 |
4.1.3 Translation at the discourse level | 第30-31页 |
4.2 Communicative translation | 第31-40页 |
4.2.1 Translation at the lexical level | 第32-34页 |
4.2.2 Translation at the sentence level | 第34-36页 |
4.2.3 Translation at the discourse level | 第36-40页 |
Chapter 5 Conclusion | 第40-44页 |
5.1 Summary of the report | 第40-41页 |
5.2 Implications of the report | 第41页 |
5.3 Limitation of the report | 第41-44页 |
References | 第44-46页 |
AppendixⅠ Source Text | 第46-118页 |
AppendixⅡ Target Text | 第118-170页 |
Acknowledgements | 第170页 |