首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于纽马克语义与交际翻译理论的《永无止境—特朗普对成功的追逐》(节选)翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter 1 Introduction第10-16页
    1.1 Background第10页
    1.2 Introduction to the translation project第10-13页
        1.2.1 About the author第10-11页
        1.2.2 About the source text第11-13页
    1.3 Significance of the report第13-14页
    1.4 Structure of the report第14-16页
Chapter 2 Theoretical Basis第16-22页
    2.1 Introduction to Newmark’s text typology第16-18页
    2.2 Newmark’s semantic and communicative translation theory第18-22页
Chapter 3 Translation Process第22-26页
    3.1 Preparation第22-23页
    3.2 The translation process第23-24页
    3.3 Proofreading第24-26页
Chapter 4 Case Studies第26-40页
    4.1 Semantic translation第26-31页
        4.1.1 Translation at the lexical level第26-28页
        4.1.2 Translation at the sentence level第28-30页
        4.1.3 Translation at the discourse level第30-31页
    4.2 Communicative translation第31-40页
        4.2.1 Translation at the lexical level第32-34页
        4.2.2 Translation at the sentence level第34-36页
        4.2.3 Translation at the discourse level第36-40页
Chapter 5 Conclusion第40-44页
    5.1 Summary of the report第40-41页
    5.2 Implications of the report第41页
    5.3 Limitation of the report第41-44页
References第44-46页
AppendixⅠ Source Text第46-118页
AppendixⅡ Target Text第118-170页
Acknowledgements第170页

论文共170页,点击 下载论文
上一篇:泰语母语者汉语有标记选择复句习得研究
下一篇:语域理论视域下《农业生态学:可持续食品系统生态学》翻译报告