摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第6-8页 |
1.1 BACKGROUND OF THE TRANSLATION PROJECT | 第6页 |
1.2 SIGNIFICANCE OF THE PROJECT | 第6-7页 |
1.3 REPORT LAYOUT | 第7-8页 |
CHAPTER TWO ANALYSIS OF THE SOURCE TEXT | 第8-11页 |
2.1 ANALYSIS OF THE CONTENTS | 第8页 |
2.2 ANALYSIS OF THE FEATURES | 第8-9页 |
2.3 SUMMARY | 第9-11页 |
CHAPTER THREE PREPARATION | 第11-13页 |
3.1 PREPARATION BEFORE TRANSLATION | 第11-12页 |
3.2 MAKING SCHEDULE | 第12-13页 |
CHAPTER FOUR DIFFICULTIES IN TRANSLATION AND SOLUTIONS | 第13-25页 |
4.1 DIFFICULTIES IN TRANSLATION | 第13-14页 |
4.1.1 Difficulties on the Lexical Level | 第13页 |
4.1.2 Difficulties on the Syntactic Level | 第13-14页 |
4.2 THEORETICAL SUPPORT | 第14-15页 |
4.3 SOLUTIONS TO THE DIFFICULTIES | 第15-24页 |
4.3.1 Solutions to Difficulties on the Lexical Level | 第15-18页 |
4.3.2 Solutions to Difficulties on the Syntactic Level | 第18-24页 |
4.4 SUMMARY | 第24-25页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第25-27页 |
5.1 LESSONS GAINED | 第25页 |
5.2 PROBLEMS TO BE SOLVED | 第25-27页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第27-28页 |
REFERENCES | 第28-29页 |
APPENDIX | 第29-52页 |
APPENDIX SOURCE TEXT AND TARGET TEXT | 第29-52页 |