首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的顺应视角下的口译研究--以政府记者招待会口译为例

致谢第5-6页
摘要第6-10页
Abstract第10-13页
第一章 导论第18-29页
    1.1 选题的背景第18-23页
        1.1.1 结构主义与解构主义翻译研究的局限性第18-19页
        1.1.2 翻译研究与语用学的结合第19-20页
        1.1.3 语用学与口译研究的共性第20-21页
        1.1.4 政府记者招待会口译的重要性和代表性第21-23页
    1.2 研究意义第23-24页
        1.2.1 本研究的理论意义第23-24页
        1.2.2 本研究的现实意义第24页
    1.3 研究问题第24-25页
    1.4 研究方法第25-26页
    1.5 研究内容第26-27页
    1.6 语料来源第27页
    1.7 篇章结构第27-29页
第二章 文献综述第29-50页
    2.1 中西方语用视角下的口译研究概述第29-40页
        2.1.1 西方语用学视角下的口译研究概述第29-33页
        2.1.2 中国语用学视角下的口译研究概述第33-40页
    2.2 中西方记者招待会口译研究概述第40-48页
        2.2.1 西方记者招待会口译研究概述第40-41页
        2.2.2 中国记者招待会口译研究概述第41-48页
    2.3 本章小结第48-50页
第三章 目的顺应框架的理论构建第50-67页
    3.1 目的顺应框架的理论基础第50-62页
        3.1.1 功能主义翻译目的论第50-55页
        3.1.2 语用学目的原则第55-59页
        3.1.3 顺应论第59-62页
    3.2 目的顺应框架的构建第62-65页
        3.2.1 功能主义翻译目的论与语用学目的原则的结合第62-63页
        3.2.2 功能主义翻译目的论与顺应论的结合第63-64页
        3.2.3 目的顺应框架的主要观点第64-65页
    3.3 本章小结第65-67页
第四章 目的顺应框架下口译基本问题探讨第67-83页
    4.1 目的顺应框架下的口译原则探讨第67-70页
        4.1.1 目的原则第67-68页
        4.1.2 连贯原则第68页
        4.1.3 忠实原则第68-69页
        4.1.4 时效原则第69-70页
        4.1.5 口译原则的层级性第70页
    4.2 目的顺应框架下的口译标准探讨第70-73页
        4.2.1 忠实标准第71-73页
        4.2.2 通顺标准第73页
        4.2.3 迅速标准第73页
    4.3 目的顺应框架下的译员角色探讨第73-82页
        4.3.1 目的顺应框架下的口译交际互动关系第74-76页
        4.3.2 口译员的目的协调者角色第76-82页
    4.5 本章小结第82-83页
第五章 目的顺应框架下的口译过程第83-130页
    5.1 不同视角下的翻译过程研究第83-86页
        5.1.1 语言学视角下的翻译过程研究第83页
        5.1.2 认知心理学视角下的翻译过程研究第83-84页
        5.1.3 阐释学视角下的翻译过程研究第84-86页
    5.2 目的顺应视角下的翻译过程模式第86-88页
    5.3 目的分析第88-97页
        5.3.1 各方具体目的分析第88-91页
        5.3.2 目的关系分析第91-94页
        5.3.3 目的结构分析第94-97页
    5.4 目的理解第97-106页
        5.4.1 身势语与目的理解第98-100页
        5.4.2 情景语境与目的理解第100-102页
        5.4.3 社会语境与目的理解第102-103页
        5.4.4 文化语境与目的理解第103-106页
    5.5 目的顺应第106-128页
        5.5.1 语篇层面的目的顺应第107-110页
        5.5.2 句子层面的目的顺应第110-118页
        5.5.3 词汇层面的目的顺应第118-122页
        5.5.4 语音层面的目的顺应第122-128页
    5.6 本章小结第128-130页
第六章 目的顺应框架在政府记者招待会口译宏观层面的应用第130-151页
    6.1 政府记者招待会口译的目的分析第130-137页
        6.1.1 各方具体目的分析第130-132页
        6.1.2 目的关系分析第132-135页
        6.1.3 目的结构分析第135-137页
    6.2 口译原则在政府记者招待会口译中的应用第137-145页
        6.2.1 目的原则第137-142页
        6.2.2 连贯原则第142-143页
        6.2.3 忠实原则第143-144页
        6.2.4 时效原则第144-145页
    6.3 口译标准在政府记者招待会口译中的应用第145-150页
        6.3.1 忠实标准第145-147页
        6.3.2 通顺标准第147-149页
        6.3.3 迅速标准第149-150页
    6.4 本章小结第150-151页
第七章 目的顺应框架在政府记者招待会口译微观层面的应用第151-212页
    7.1 语篇层面的目的顺应第151-161页
        7.1.1 政府记者招待会口译语篇第151页
        7.1.2 政府记者招待会口译语篇的目的顺应第151-161页
    7.2 句子层面的目的顺应第161-179页
        7.2.1 汉语古文翻译的目的顺应第161-165页
        7.2.2 汉语古诗词翻译的目的顺应第165-170页
        7.2.3 隐喻翻译的目的顺应第170-179页
    7.3 词汇层面的目的顺应第179-201页
        7.3.1 汉语文化负载词翻译的目的顺应第179-186页
        7.3.2 汉语四字格词语翻译的目的顺应第186-193页
        7.3.3 模糊语翻译的目的顺应第193-201页
    7.4 语音层面的目的顺应第201-210页
    7.5 本章小结第210-212页
第八章 结语第212-220页
    8.1 本研究的结论第212-214页
    8.2 本研究的创新之处第214-217页
    8.3 本研究的不足之处第217-218页
    8.4 相关研究的前景与展望第218-220页
参考文献第220-231页
攻读学位期间发表的学术论文第231页

论文共231页,点击 下载论文
上一篇:无声字构形历时演变研究--以《通用规范汉字表》一级字为考察范围
下一篇:儿童政治身份的赋予--对一所小学少先队的田野考察