致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-10页 |
Abstract | 第10-13页 |
第一章 导论 | 第18-29页 |
1.1 选题的背景 | 第18-23页 |
1.1.1 结构主义与解构主义翻译研究的局限性 | 第18-19页 |
1.1.2 翻译研究与语用学的结合 | 第19-20页 |
1.1.3 语用学与口译研究的共性 | 第20-21页 |
1.1.4 政府记者招待会口译的重要性和代表性 | 第21-23页 |
1.2 研究意义 | 第23-24页 |
1.2.1 本研究的理论意义 | 第23-24页 |
1.2.2 本研究的现实意义 | 第24页 |
1.3 研究问题 | 第24-25页 |
1.4 研究方法 | 第25-26页 |
1.5 研究内容 | 第26-27页 |
1.6 语料来源 | 第27页 |
1.7 篇章结构 | 第27-29页 |
第二章 文献综述 | 第29-50页 |
2.1 中西方语用视角下的口译研究概述 | 第29-40页 |
2.1.1 西方语用学视角下的口译研究概述 | 第29-33页 |
2.1.2 中国语用学视角下的口译研究概述 | 第33-40页 |
2.2 中西方记者招待会口译研究概述 | 第40-48页 |
2.2.1 西方记者招待会口译研究概述 | 第40-41页 |
2.2.2 中国记者招待会口译研究概述 | 第41-48页 |
2.3 本章小结 | 第48-50页 |
第三章 目的顺应框架的理论构建 | 第50-67页 |
3.1 目的顺应框架的理论基础 | 第50-62页 |
3.1.1 功能主义翻译目的论 | 第50-55页 |
3.1.2 语用学目的原则 | 第55-59页 |
3.1.3 顺应论 | 第59-62页 |
3.2 目的顺应框架的构建 | 第62-65页 |
3.2.1 功能主义翻译目的论与语用学目的原则的结合 | 第62-63页 |
3.2.2 功能主义翻译目的论与顺应论的结合 | 第63-64页 |
3.2.3 目的顺应框架的主要观点 | 第64-65页 |
3.3 本章小结 | 第65-67页 |
第四章 目的顺应框架下口译基本问题探讨 | 第67-83页 |
4.1 目的顺应框架下的口译原则探讨 | 第67-70页 |
4.1.1 目的原则 | 第67-68页 |
4.1.2 连贯原则 | 第68页 |
4.1.3 忠实原则 | 第68-69页 |
4.1.4 时效原则 | 第69-70页 |
4.1.5 口译原则的层级性 | 第70页 |
4.2 目的顺应框架下的口译标准探讨 | 第70-73页 |
4.2.1 忠实标准 | 第71-73页 |
4.2.2 通顺标准 | 第73页 |
4.2.3 迅速标准 | 第73页 |
4.3 目的顺应框架下的译员角色探讨 | 第73-82页 |
4.3.1 目的顺应框架下的口译交际互动关系 | 第74-76页 |
4.3.2 口译员的目的协调者角色 | 第76-82页 |
4.5 本章小结 | 第82-83页 |
第五章 目的顺应框架下的口译过程 | 第83-130页 |
5.1 不同视角下的翻译过程研究 | 第83-86页 |
5.1.1 语言学视角下的翻译过程研究 | 第83页 |
5.1.2 认知心理学视角下的翻译过程研究 | 第83-84页 |
5.1.3 阐释学视角下的翻译过程研究 | 第84-86页 |
5.2 目的顺应视角下的翻译过程模式 | 第86-88页 |
5.3 目的分析 | 第88-97页 |
5.3.1 各方具体目的分析 | 第88-91页 |
5.3.2 目的关系分析 | 第91-94页 |
5.3.3 目的结构分析 | 第94-97页 |
5.4 目的理解 | 第97-106页 |
5.4.1 身势语与目的理解 | 第98-100页 |
5.4.2 情景语境与目的理解 | 第100-102页 |
5.4.3 社会语境与目的理解 | 第102-103页 |
5.4.4 文化语境与目的理解 | 第103-106页 |
5.5 目的顺应 | 第106-128页 |
5.5.1 语篇层面的目的顺应 | 第107-110页 |
5.5.2 句子层面的目的顺应 | 第110-118页 |
5.5.3 词汇层面的目的顺应 | 第118-122页 |
5.5.4 语音层面的目的顺应 | 第122-128页 |
5.6 本章小结 | 第128-130页 |
第六章 目的顺应框架在政府记者招待会口译宏观层面的应用 | 第130-151页 |
6.1 政府记者招待会口译的目的分析 | 第130-137页 |
6.1.1 各方具体目的分析 | 第130-132页 |
6.1.2 目的关系分析 | 第132-135页 |
6.1.3 目的结构分析 | 第135-137页 |
6.2 口译原则在政府记者招待会口译中的应用 | 第137-145页 |
6.2.1 目的原则 | 第137-142页 |
6.2.2 连贯原则 | 第142-143页 |
6.2.3 忠实原则 | 第143-144页 |
6.2.4 时效原则 | 第144-145页 |
6.3 口译标准在政府记者招待会口译中的应用 | 第145-150页 |
6.3.1 忠实标准 | 第145-147页 |
6.3.2 通顺标准 | 第147-149页 |
6.3.3 迅速标准 | 第149-150页 |
6.4 本章小结 | 第150-151页 |
第七章 目的顺应框架在政府记者招待会口译微观层面的应用 | 第151-212页 |
7.1 语篇层面的目的顺应 | 第151-161页 |
7.1.1 政府记者招待会口译语篇 | 第151页 |
7.1.2 政府记者招待会口译语篇的目的顺应 | 第151-161页 |
7.2 句子层面的目的顺应 | 第161-179页 |
7.2.1 汉语古文翻译的目的顺应 | 第161-165页 |
7.2.2 汉语古诗词翻译的目的顺应 | 第165-170页 |
7.2.3 隐喻翻译的目的顺应 | 第170-179页 |
7.3 词汇层面的目的顺应 | 第179-201页 |
7.3.1 汉语文化负载词翻译的目的顺应 | 第179-186页 |
7.3.2 汉语四字格词语翻译的目的顺应 | 第186-193页 |
7.3.3 模糊语翻译的目的顺应 | 第193-201页 |
7.4 语音层面的目的顺应 | 第201-210页 |
7.5 本章小结 | 第210-212页 |
第八章 结语 | 第212-220页 |
8.1 本研究的结论 | 第212-214页 |
8.2 本研究的创新之处 | 第214-217页 |
8.3 本研究的不足之处 | 第217-218页 |
8.4 相关研究的前景与展望 | 第218-220页 |
参考文献 | 第220-231页 |
攻读学位期间发表的学术论文 | 第231页 |