| Abstract | 第3页 |
| 摘要 | 第4-6页 |
| Chapter 1 Introduction | 第6-10页 |
| 1.1 Task Description | 第6-8页 |
| 1.1.1 The Significance of the Present Translation | 第7页 |
| 1.1.2 The Goals of the Translation Report | 第7-8页 |
| 1.2 Source Text Analysis | 第8-10页 |
| 1.2.1 Introduction of the Author of the Source Text | 第8页 |
| 1.2.2 Introduction of the Source Text | 第8-10页 |
| Chapter 2 Description of the Translation Process | 第10-12页 |
| 2.1 Preparing the translation | 第10-11页 |
| 2.2 Translating the Book | 第11页 |
| 2.3 Proofreading | 第11-12页 |
| Chapters 3 Comparative Analysis of Chinese and English Sentence Structure | 第12-21页 |
| 3.1 Different Performance of Language Law | 第12-13页 |
| 3.2 Different Syntax | 第13-20页 |
| 3.2.1“Bamboo”and“Tree”Sentence Structure | 第13-14页 |
| 3.2.2 Different Attributive Order | 第14-17页 |
| 3.2.3 Different Adverbial Order | 第17-20页 |
| 3.3 Sentence restructuring | 第20-21页 |
| Chapter 4 Case Study--- the Application of Sentence restructuring | 第21-33页 |
| 4.1 Literature Review | 第21-23页 |
| 4.2 The Application of Sentence restructuring | 第23-31页 |
| 4.2.1 Pre-embedding | 第23-27页 |
| 4.2.2 Cutting | 第27-29页 |
| 4.2.3 Reversing | 第29-31页 |
| 4.3 Summary | 第31-33页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第33-35页 |
| 5.1 Findings | 第33页 |
| 5.2 Limitations | 第33-35页 |
| Reference | 第35-37页 |
| Acknowledgement | 第37-38页 |
| Appendix 1 Translation | 第38-61页 |