首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉长句翻译中的句式重构—《广东和离散华人》翻译实践报告

Abstract第3页
摘要第4-6页
Chapter 1 Introduction第6-10页
    1.1 Task Description第6-8页
        1.1.1 The Significance of the Present Translation第7页
        1.1.2 The Goals of the Translation Report第7-8页
    1.2 Source Text Analysis第8-10页
        1.2.1 Introduction of the Author of the Source Text第8页
        1.2.2 Introduction of the Source Text第8-10页
Chapter 2 Description of the Translation Process第10-12页
    2.1 Preparing the translation第10-11页
    2.2 Translating the Book第11页
    2.3 Proofreading第11-12页
Chapters 3 Comparative Analysis of Chinese and English Sentence Structure第12-21页
    3.1 Different Performance of Language Law第12-13页
    3.2 Different Syntax第13-20页
        3.2.1“Bamboo”and“Tree”Sentence Structure第13-14页
        3.2.2 Different Attributive Order第14-17页
        3.2.3 Different Adverbial Order第17-20页
    3.3 Sentence restructuring第20-21页
Chapter 4 Case Study--- the Application of Sentence restructuring第21-33页
    4.1 Literature Review第21-23页
    4.2 The Application of Sentence restructuring第23-31页
        4.2.1 Pre-embedding第23-27页
        4.2.2 Cutting第27-29页
        4.2.3 Reversing第29-31页
    4.3 Summary第31-33页
Chapter 5 Conclusion第33-35页
    5.1 Findings第33页
    5.2 Limitations第33-35页
Reference第35-37页
Acknowledgement第37-38页
Appendix 1 Translation第38-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:北方三城市孕中期妇女血矿物质元素水平分析
下一篇:microRNA-145的表达抑制子宫颈癌细胞的侵袭和迁移