首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从对等理论看原作风格的再现--以Becoming a Cavanaugh的中译为例

致谢第5-6页
中文摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
项目说明第9-10页
源语/译语对照语篇第10-52页
翻译评注 (从对等理论看原作风格的再现——以Becoming a Cavanaugh的中译为例)第52-73页
    一 引论第52-55页
        1.1 风格的界定第53-54页
        1.2 风格的可译性第54-55页
        1.3 奈达对等理论中的风格再现第55页
    二 原作风格再现在叙事层面的翻译策略第55-71页
        2.1 塑造人物形象的风格及其再现第56-63页
            2.1.1 对话描写第56-60页
            2.1.2 动作描写第60-61页
            2.1.3 心理描写第61-63页
        2.2 营造场面氛围的风格及其再现第63-68页
            2.2.1 再现环境氛围第63-65页
            2.2.2 再现心理氛围第65-68页
        2.3 描写故事情节的风格及其再现第68-71页
    三 结语第71-73页
参考文献第73-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:从文学文体学看小说翻译中的前景化语言效应--以“Childrens Story”的汉译为例
下一篇:雷威安法译中国古代小说研究