首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Research on the C-E Translation of Artistic Dish Names from the Perspective of Relevance Theory

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9页
摘要第10-11页
CONTENTS第11-13页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第13-17页
    1.1 BACKGROUND INFORMATION第13-14页
    1.2 SIGNIFICANCE第14-15页
    1.3 Research Question第15页
    1.4 METHODOLOGY AND DATA COLLECTION第15-16页
    1.5 THESIS STRUCTURE第16-17页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第17-30页
    2.1 PREVIOUS STUDIES ON THE NAMES OF CHINESE DISH第17-23页
        2.1.1 Classifications of Chinese Dish Names第17-21页
        2.1.2 Characteristics of Chinese Dish Names第21-23页
    2.2 PREVIOUS STUDIES ON THE TRANSLATION OF CHINESE DISH NAMES第23-27页
        2.2.1 Empirical Approaches第24-25页
        2.2.2 Theory‐based Approaches第25-27页
    2.3 PREVIOUS STUDIES ON RELEVANCE TRANSLATION THEORIES IN CHINA第27-29页
    2.4 SUMMARY第29-30页
CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK第30-40页
    3.1 RELEVANCE THEORY第30-36页
        3.1.1 Cognitive Environment and Mutual Manifestation第31-33页
        3.1.2 Ostensive‐inferential Communication第33-34页
        3.1.3 Principles of Relevance第34-36页
    3.2 RELEVANCE TRANSLATION THEORY第36-39页
        3.2.1 Translation as an Ostensive‐inferential Communication第36-37页
        3.2.2 Translation as Interlingual Interpretive Use第37-39页
    3.3 SUMMARY第39-40页
CHAPTER Ⅳ ANALYSIS OF THE PRAGMATIC FAILURES IN THE TRANSLATION OF ARTISTIC DISH NAMES第40-49页
    4.1 PRAGMALINGUISTIC FAILURE第40-44页
        4.1.1 Lexical Level第41-42页
        4.1.2 Syntactical Level第42-44页
    4.2 SOCIOPRAGMATIC FAILURE第44-47页
        4.2.1 Incomplete Creation of Mutual Cognitive Environment第44-46页
        4.2.2 Ignorance of Cultural Difference第46-47页
    4.3 SUMMARY第47-49页
CHAPTER Ⅴ RELEVANCE THEORY APPLIED IN THE TRANSLATION OF ARTISTIC DISH NAMES第49-65页
    5.1 DIRECT TRANSLATION—CONVEYING MESSAGE OF THE ORIGINAL第49-53页
        5.1.1 Literal Translation第50-52页
        5.1.2 Transliteration第52-53页
    5.2 INDIRECT TRANSLATION第53-64页
        5.2.1 Addition—Enlarging the Target Audience's Cognitive Environment第55-58页
        5.2.2 Deletion—Making Intention and Expectation Meet第58-61页
        5.2.3 Specification—Achieving Mutual Manifestness第61-62页
        5.2.4 Substitution—Pursuing Optimal Relevance第62-64页
    5.3 SUMMARY第64-65页
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION第65-68页
REFERENCES第68-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:明代官员休假制度研究
下一篇:甘肃省少数民族地区多媒体辅助初中英语教学的调查研究