首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语法论文

基于事件语义学的汉语动结式研究

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Abbreviations第10-11页
Chapter 1 Introduction第11-18页
    1.1 The Background of the Study第11-14页
    1.2 Theoretical Framework: Event-based Semantics第14-16页
    1.3 Research Questions and Proposals第16-17页
    1.4 Organization of the Study第17-18页
Chapter 2 Literature Review第18-31页
    2.1 Introduction第18页
    2.2 Previous Studies on Chinese Verb-resultative Constructions第18-30页
        2.2.1 Small Clause Analysis第19-20页
        2.2.2 Event-based Analysis第20-25页
        2.2.3 Summing Operation Analysis第25-27页
        2.2.4 Telic Phrase Analysis第27-30页
    2.3 Summary第30-31页
Chapter 3 Argument-sharing between Two Eventualities第31-47页
    3.1 Introduction第31页
    3.2 The Direct Object Restriction第31-32页
    3.3 Argument-sharing in English Resultative Constructions第32-35页
    3.4 Argument-sharing in Chinese Verb-resultative Constructions第35-46页
        3.4.1 Verb-resultative Constructions第35-44页
        3.4.2 Grammaticalized Verb-resultative Constructions第44-46页
    3.5 Summary第46-47页
Chapter 4 Temporal Relation between Two Eventualities第47-58页
    4.1 Introduction第47页
    4.2 Temporal Relation in English Resultative Constructions第47-50页
    4.3 Temporal Relation in Chinese Verb-resultative Constructions第50-56页
        4.3.1 Verb-resultative Constructions第51-54页
        4.3.2 Grammaticalized Verb-resultative Constructions第54-56页
    4.4 Summary第56-58页
Chapter 5 Semantic Relation between Two Eventualities第58-70页
    5.1 Introduction第58页
    5.2 Parsons’ (1990) Events in the Semantics of English第58-59页
    5.3 Semantic Relation in English Resultative Constructions第59-63页
    5.4 Semantic Relation in Chinese Verb-resultative Constructions第63-69页
        5.4.1 Verb-resultative Constructions第63-67页
        5.4.2 Grammaticalized Verb-resultative Constructions第67-69页
    5.5 Summary第69-70页
Conclusion第70-72页
    Major findings of the present study第70-71页
    Implication and suggestions for further study第71-72页
References第72-79页
Appendix A 攻读学位期间所发表的学术论文第79-80页
Appendix B 论文引用中文例证第80-84页
Appendix C 论文引用英文例证第84-86页
Appendix D 详细中文摘要第86-90页
Acknowledgements第90-91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:即席口译中长、难句翻译策略实践报告--以马尔科姆·费雷泽在格利菲斯大学的演讲为例
下一篇:科普读物的翻译策略与方法:《日常生活的奥秘》翻译实践报告