摘要 | 第1-5页 |
ABSTRACT | 第5-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-14页 |
·Background | 第9页 |
·Literature Review | 第9-12页 |
·Literature Review on semiotics and translation studies | 第9-11页 |
·Research by Western Scholars | 第9-10页 |
·Research in China | 第10-11页 |
·Literature Review on hyperbole as a figure of speech | 第11-12页 |
·Research purposes | 第12页 |
·Structure of this thesis | 第12-14页 |
Chapter Two A Research on Hyperbole | 第14-23页 |
·Definition of hyperbole | 第14-16页 |
·Definitions by Scholars Home and Abroad | 第14-15页 |
·Feng’s Criteria of Hyperbole | 第15-16页 |
·Classification of hyperbole | 第16-19页 |
·Hyperbole Classified by nature | 第16-17页 |
·Direct hyperbole | 第16页 |
·Indirect hyperbole | 第16-17页 |
·Hyperbole classified by function | 第17-18页 |
·Positive hyperbole | 第17页 |
·Negative hyperbole | 第17-18页 |
·Premature hyperbole | 第18页 |
·Hyperbole classified by grammar | 第18-19页 |
·Pragmatic functions of hyperbole | 第19-23页 |
·Cognitive function | 第20页 |
·Emotional function | 第20页 |
·Communicative function | 第20-21页 |
·Aesthetic function | 第21-23页 |
Chapter Three Theoretical Relations between Sociosemiotics and Translation Studies | 第23-31页 |
·A brief introduction to semiotics and sociosemiotics | 第23-25页 |
·Semotics | 第23-24页 |
·Definition of Semiotics | 第23-24页 |
·Development of Semiotics | 第24页 |
·Sociosemiotics | 第24-25页 |
·Semiotic Ideas related to Language and Translation | 第25-27页 |
·Saussure: difference between signifier and signified | 第25页 |
·Peircian triadic relations | 第25-26页 |
·Morris: to view language as a sign phenomenon | 第26-27页 |
·Sociosemiotic Approach to Translation Studies | 第27-31页 |
·Nida’s Sociosemiotic Approach to Translation | 第28页 |
·Key concepts of sociosemiotic approach to translation | 第28-30页 |
·From a micro perspective:Translating is a process of sign interpretation and sign production | 第28-29页 |
·From a macro perspective:Translation is a semiotic system in social context | 第29-30页 |
·Advantages of Sociosemiotic Approach to Translation | 第30-31页 |
Chapter Four Sociosemiotic Approach to Translation of Hyperbole | 第31-43页 |
·Four Triangular Models: | 第31-43页 |
·sociosemiotic explanations of translation process | 第31-32页 |
·Peirce’s view: Triadic Relation | 第32页 |
·Four Triangular Models | 第32-43页 |
Chapter Five Sociosemiotic Equivalence in Translation of Hyperbole | 第43-56页 |
·Meanings of language signs | 第43-44页 |
·The core concept of “Equivalence” in translation | 第44-45页 |
·Sociosemiotic equivalence in translation of hyperbole | 第45-56页 |
·Linguistic equivalence | 第45-49页 |
·At phonetic level | 第46页 |
·At lexical level | 第46-48页 |
·At syntactic level | 第48-49页 |
·At discourse level | 第49页 |
·Designative equivalence | 第49-51页 |
·Pragmatic equivalence | 第51-56页 |
·Cognitive equivalence | 第52页 |
·Emotional equivalence | 第52-53页 |
·Communicative equivalence | 第53-54页 |
·Aesthetical equivalence | 第54-56页 |
Chapter Six Conclusion | 第56-58页 |
Bibliography | 第58-63页 |
Acknowledgements | 第63-64页 |
List of Published Papers | 第64-65页 |