首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“西安一村文化传播有限责任公司”章程翻译实践报告

Abstract第8页
摘要第9-10页
1. Introduction第10-12页
    1.1 Background of the Translation Project第11页
    1.2 Significance of the Translation Project第11-12页
    1.3 Structure of the Report第12页
2. Project Description第12-16页
    2.1 Introduction of the Company第12-13页
    2.2 Stylistic Features第13-16页
        2.2.1 Text Types第13-14页
        2.2.2 Language Style第14-16页
3. Preparations for Translation第16-19页
    3.1 Plans for Translation第16-17页
    3.2 Translation Strategy第17-19页
4. Translation Process第19-21页
    4.1 Glossary Formulation第19页
    4.2 The Selection of Translation Tools and Use of Resources第19-21页
5. Quality Control of Post-Translation第21-24页
6. Case Analysis第24-30页
    6.1 Difficulties in Translation第24-25页
    6.2 The Features of Words And Its Translation第25-26页
    6.3 The Features of Sentences And Its Translation第26-29页
        6.3.1 Method of Translation of Subject第27页
        6.3.2 Method of Translation of the Predicate Verb第27-28页
        6.3.3 Method of Translation of Attribute第28页
        6.3.4 The Translation of Long Sentences第28-29页
    6.4 The Text Style第29-30页
        6.4.1 The Consistency of Style第29-30页
        6.4.2 To Comply With the Fixed Expressions of Legal Documents第30页
7. Summary and Conclusion第30-33页
References第33-35页
Acknowledgments第35-36页
Appendix Ⅰ第36-46页
Appendix Ⅱ第46-61页
Appendix Ⅲ第61-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:Communication Issues for Learning English as a Second Language
下一篇:《古诗归》与《古诗镜》中辑录汉诗的比较研究