首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

新闻传播学学术论文Media Effects:Theory and Research英汉翻译实践报告

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 任务描述第7-12页
    第一节 原文题材与体裁分析第7-9页
        一、原文题材分析第7-8页
        二、原文体裁分析第8-9页
    第二节 翻译目的与意义第9-12页
        一、翻译目的第10-11页
        二、翻译意义第11-12页
第二章 译前准备第12-23页
    第一节 文献综述第12-17页
        一、相关翻译研究文献述评第12-15页
        二、相关翻译实践成果述评第15-17页
    第二节 准备事项第17-20页
        一、工具、参考文献的准备第17-19页
        二、平行文本的选择与分析第19-20页
        三、翻译策略的选择第20页
    第三节 实施计划第20-23页
        一、翻译计划第21页
        二、写作计划第21页
        三、应急预案第21-23页
第三章 翻译执行情况第23-28页
    第一节 翻译过程第23-25页
        一、术语表制定第23-24页
        二、翻译过程执行概述第24页
        三、翻译过程监控策略第24-25页
    第二节 译后事项第25-28页
        一、译文审校第25-26页
        二、译文评价第26-28页
第四章 案例分析第28-43页
    第一节 偏正与主谓结构的替换及翻译第29-32页
        一、偏正结构转换为主谓结构第29-31页
        二、偏正结构的互换第31-32页
    第二节 When引导时间状语从句的翻译第32-38页
        一、表示时间第33页
        二、表示条件第33-36页
        三、用作定语第36-37页
        四、省略不译第37页
        五、其他情况第37-38页
    第三节 分隔结构的翻译第38-43页
        一、插入性分隔第38-41页
        二、修饰性分隔第41-43页
第五章 实践总结以及结论第43-45页
    第一节 实践总结第43-44页
    第二节 工作展望第44-45页
参考文献第45-47页
附录第47-109页
    附录1:原文、译文第47-107页
    附录2:平行文本第107-108页
    附录3:术语表第108-109页
致谢第109-110页
攻读学位论文期间发表论文第110-111页

论文共111页,点击 下载论文
上一篇:吕碧城的异域之旅与自我追寻--以《欧美漫游录》为中心
下一篇:A Study of Mistakes and Omissions in Consecutive Interpretation of Chinese Idioms