摘要 | 第2-3页 |
ABSTRACT | 第3页 |
第1章 任务描述 | 第5-8页 |
1.1 任务简介 | 第5-6页 |
1.2 文本分析 | 第6-8页 |
1.2.1 文本外因素分析 | 第6页 |
1.2.2 文本内因素分析 | 第6-8页 |
第2章 过程描述 | 第8-11页 |
2.1 译前准备 | 第8页 |
2.2 翻译计划 | 第8-9页 |
2.3 翻译过程 | 第9页 |
2.4 译后事项 | 第9-11页 |
第3章 案例分析 | 第11-24页 |
3.1 隐喻的翻译 | 第11-17页 |
3.1.1 意象重现 | 第12-14页 |
3.1.2 意象转换 | 第14-15页 |
3.1.3 意象舍弃 | 第15-17页 |
3.2 名词性结构的翻译 | 第17-24页 |
3.2.1 还原法 | 第17-18页 |
3.2.2 转换法 | 第18-20页 |
3.2.3 拆分法 | 第20-24页 |
第4章 实践总结 | 第24-26页 |
4.1 翻译中遇到的问题及解决策略 | 第24-25页 |
4.2 翻译实践总结 | 第25-26页 |
参考文献 | 第26-27页 |
附录原文与译文 | 第27-74页 |
致谢 | 第74-75页 |