摘要 | 第1-5页 |
ABSTRACT | 第5-9页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第9-19页 |
·A Brief Review of Chinglish | 第9-14页 |
·Definition of Chinglish | 第9-10页 |
·History of Chinglish | 第10-12页 |
·Chinglish vs.China English | 第12-14页 |
·Research Methodology | 第14-15页 |
·Significance of the Study | 第15-17页 |
·Scope of the Thesis | 第17-19页 |
CHAPTER TWO THEORETICAL ANALYSIS OF CHINGLISH | 第19-25页 |
·Functional Equivalence Theory | 第19-22页 |
·Formal Equivalence vs.Dynamic Equivalence | 第20-21页 |
·Procedures for Translation Proposed by Nida | 第21-22页 |
·Interlanguage Theory | 第22-25页 |
CHAPTER THREE DETAILED ANAYSIS OF CHINGLISH IN C-E TRANSLATION | 第25-41页 |
·Chinglish on Linguistic Dimension | 第25-36页 |
·Chinglish at Lexical Level | 第25-32页 |
·Chinglish at Syntactical Level | 第32-35页 |
·Chinglish at Rhetorical Level | 第35-36页 |
·Chinglish on Cultural Dimension | 第36-41页 |
·Courtesy Expression | 第36-38页 |
·Connotative Meaning of Words | 第38-39页 |
·Images of Idioms | 第39-41页 |
CHAPTER FOUR ANALYSIS OF THE MAIN CAUSES FOR CHINGLISH IN C-ETRANSLATION | 第41-52页 |
·Discrepancies in Chinese and English Language | 第41-47页 |
·Lexical Contrast | 第41-44页 |
·Syntactical Contrast | 第44-47页 |
·Discrepancies in Chinese and English Culture | 第47-52页 |
·Geographical and Natural Environment | 第47-48页 |
·Political Ideology | 第48页 |
·Aesthetic Preference | 第48-49页 |
·Thinking Modes | 第49-52页 |
CHAPTER FIVE SUGGESTIONS FOR REDUCING CHINGLISH IN C-E TRANSLATION | 第52-65页 |
·Awareness of Bilingualism | 第52-54页 |
·Awareness of Biculturalism | 第54-56页 |
·Teaching Strategies | 第56-58页 |
·Increase English-related Subjects Setting | 第56-57页 |
·Encourage Students to Read Widely | 第57-58页 |
·Encourage Students to Use English-English Dictionary | 第58页 |
·Translation Strategies | 第58-65页 |
·Paraphrase | 第58-60页 |
·Omission and Amplification | 第60-62页 |
·Conversion | 第62页 |
·Inversion | 第62-63页 |
·Diction | 第63-65页 |
CHAPTER SIX CONCLUSION | 第65-67页 |
REFERENCES | 第67-70页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第70-71页 |