首页--语言、文字论文--汉语论文--写作、修辞论文

汉英量词隐喻的对比研究及翻译

摘要第4-5页
Abstract第5页
PartⅠ Introduction第8-12页
    1.1 Significance of the Research第8-10页
    1.2 Research Purposes and Questions第10-11页
    1.3 Framework of the Thesis第11-12页
Part Ⅱ Partitive Metaphors第12-20页
    2.1 Overview on Partitives第12-16页
        2.1.1 Overview of Partitives in Chinese第13-14页
        2.1.2 Overview of Partitives in English第14页
        2.1.3 Similarities and Differences Between Partitives in Chinese and English第14-16页
    2.2 Overview on Partitive Metaphors第16-20页
        2.2.1 Partitive Metaphors第16-18页
        2.2.2 Two Types of Partitive Metaphors第18-20页
Part Ⅲ Partitive Metaphors Viewed from a Cognitive Perspective第20-24页
    3.1 Anomalous Collocations第20-21页
    3.2 The Similarity Theory第21-22页
    3.3 The Mapping Theory第22-24页
Part Ⅳ Translation of Partitive Metaphors第24-33页
    4.1 Translatability and Particularity of Partitive Metaphors第24-26页
        4.1.1 Translation of Metaphors第24页
        4.1.2 Translatability and Particularity第24-25页
        4.1.3 Essence of Translation第25页
        4.1.4 Basic Principles for Partitive Metaphor Translation and the Evaluation of Its Translation第25-26页
    4.2 Strategies in Translation of Partitive Metaphors第26-31页
        4.2.1 Comparison and Contrast Between Chinese and English Metaphorical Partitives第26-27页
        4.2.2 Cases in Translation of Metaphorical Partitives第27-31页
    4.3 Translation Methods of Metaphorical Partitives第31-33页
        4.3.1 Calque第31页
        4.3.2 Modulation第31-32页
        4.3.3 Adaptation第32-33页
Part Ⅴ Conclusion第33-35页
    5.1 Summary第33页
    5.2 Contributions of the Study第33页
    5.3 Limitations and Suggestions for Further Study第33-35页
Bibliography第35-39页
Appendix 1第39-41页
Appendix 2第41-43页
Acknowledgements第43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:国际商务中英汉翻译的不对等性调整
下一篇:“网络伦理问题”的哲学思考