| Acknowledgements | 第6-7页 |
| Abstract | 第7页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| 英语原文 | 第9-39页 |
| 汉语译文 | 第39-67页 |
| 翻译报告 | 第67-79页 |
| 1 翻译背景 | 第67-69页 |
| 1.1 翻译内容来源 | 第67页 |
| 1.2 翻译的目的性和实用性 | 第67页 |
| 1.3 国内翻译现状 | 第67-69页 |
| 2 原文分析和理论指导 | 第69-71页 |
| 2.1 原文分析 | 第69-70页 |
| 2.2 翻译理论依据 | 第70-71页 |
| 3 翻译过程 | 第71-77页 |
| 3.1 译前准备 | 第71页 |
| 3.2 试译与修改 | 第71页 |
| 3.3 翻译难点 | 第71-73页 |
| 3.3.1 文化差异带来的翻译困难 | 第71-72页 |
| 3.3.2 人名、地名及特殊句方面的翻译困难 | 第72-73页 |
| 3.4 翻译方法 | 第73-75页 |
| 3.4.1 意译法 | 第73-74页 |
| 3.4.2 补充说明法 | 第74页 |
| 3.4.3 转换法 | 第74-75页 |
| 3.5 导师修改意见 | 第75-77页 |
| 4 翻译实践总结 | 第77-79页 |
| 4.1 翻译体会 | 第77页 |
| 4.2 团队合作 | 第77页 |
| 4.3 仍待解决的问题 | 第77-79页 |
| 参考文献 | 第79-80页 |